Las personas afectadas habían denunciado estos hechos a las autoridades locales y nacionales, incluida la Defensoría del Pueblo. | UN | وقدم بعض هؤلاء السكان بلاغات في هذه الشأن إلى السلطات المحلية والوطنية ومكتب أمين المظالم. |
Las indagaciones hecha ante las autoridades locales y nacionales no han llevado a explicar este aumento. | UN | ولم تنجح الاستفسارات التي وجهت إلى السلطات المحلية والوطنية على السواء في الحصول على تفسير لهذه الزيــادة. |
El ACNUR ha informado de que hasta ahora las autoridades locales y nacionales de Bosnia y Herzegovina han prestado su ayuda y se han mostrado flexibles. | UN | وتفيد المفوضية أن السلطات المحلية والوطنية في البوسنة والهرسك كانت حتى اﻵن متعاونة ومتفهمة. |
las autoridades locales y nacionales son las principales responsables de gestionar los programas de actividades relativas a las minas en los países afectados. | UN | إن المسؤولية الأولى عن تدبير برامج أعمال مكافحة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام ملقاة على عاتق السلطات الوطنية والمحلية. |
las autoridades locales y nacionales y las organizaciones de la sociedad civil participan activamente y con eficacia en las actividades de recuperación y reconstrucción | UN | واشتراك السلطات المحلية والوطنية ومنظمات المجتمع المدني بفعالية في الانتعاش والتعمير |
Para asegurar una asignación adecuada y eficiente de inversiones al desarrollo de la infraestructura es fundamental que las autoridades locales y nacionales asuman el control real de esos programas y proyectos. | UN | ولكي تكفل السلطات المحلية والوطنية تخصيص الاستثمارات لتنمية الهياكل الأساسية بصورة ملائمة وتتسم بالكفاءة، سيكون من الضروري جدا أن تمارس ملكية حقيقة على تلك البرامج والمشاريع. |
La limitada capacidad de las autoridades locales y nacionales para gestionar los conflictos localizados ha hecho que las relaciones entre las comunidades se deterioren aún más. | UN | وتسببت ضآلة قدرة السلطات المحلية والوطنية على إدارة النزاعات المحلية في حدوث مزيد من التدهور في العلاقات بين الجماعات. |
Estos aspectos hacen que la servidumbre de los indígenas esté arraigada en el Chaco, encubierta por las autoridades locales y nacionales. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه. |
Esto ha resultado fundamental para convencer a las autoridades locales y nacionales de la importancia de difundir tecnologías innovadoras a una escala mucho más amplia. | UN | وكانت هذه الاتفاقات أدوات مفيدة لإقناع السلطات المحلية والوطنية بقيمة نشر التكنولوجيات الابتكارية على نطاق أوسع كثيرا. |
Se necesita una colaboración estrecha entre las autoridades locales y nacionales para financiar el desarrollo sostenible de las ciudades. | UN | ثمة حاجة إلى تعاون وثيق بين السلطات المحلية والوطنية بهدف تمويل النمو المستدام في المدن. |
Al mismo tiempo, la pronta coordinación sobre el terreno permite que las autoridades locales y nacionales respondan con celeridad y eficacia a las necesidades y expectativas de las víctimas de esas situaciones de emergencia. | UN | وفي الوقـت ذاته، يتيح التنسيق الميداني السريع المجال لتستجيـب السلطات المحلية والوطنية استجابة عاجلــة وفعالــة لاحتياجات وتوقعات ضحايا حالات الطوارئ. |
También ha supervisado el funcionamiento de la administración de justicia en todos los niveles y ha señalado a la atención de las autoridades locales y nacionales los casos en que no se han respetado las garantías del proceso. | UN | وقد راقبت سير أعمال الجهاز القضائي على جميع المستويات وقدمت بيانات حالة الى السلطات المحلية والوطنية في حالة عدم احترام اﻹجراءات الواجبة الاتخاذ. |
En esencia, el futuro del desarrollo sostenible está en las manos de las autoridades locales y nacionales; tan sólo los problemas mundiales requieren una intervención a escala mundial. | UN | فمستقبل التنمية المستدامة إنما هو في يد السلطات المحلية والوطنية إلى حد بعيد والمشاكل العالمية هي التي تتطلب حلولا عالمية. |
Esos incidentes ponen de manifiesto que las autoridades locales y nacionales no cumplen su responsabilidad de lograr un entorno seguro, requisito fundamental para la aplicación de los anexos 6 y 7 del Acuerdo de Aplicación de la Paz. | UN | وتبرز هذه الحوادث عدم قيام السلطات المحلية والوطنية بالاضطلاع بمسؤولياتها عن كفالة البيئة اﻵمنة اﻷساسية لتنفيذ المرفقين السادس والسابع من اتفاق السلام. |
En Colombia, muchas personas, instituciones y organizaciones suelen facilitar a las autoridades locales y nacionales información que indica que pueden producirse esas violaciones. | UN | فكثيراً ما يقوم العديد من الأفراد والمؤسسات والمنظمات في كولومبيا بتزويد السلطات المحلية والوطنية بمعلومات تشير إلى احتمال حدوث هذه الانتهاكات. |
La falta de medios les obligaba a menudo a entablar prolongadas " negociaciones " con las autoridades locales y nacionales y, a veces, a abandonar nuevamente su tierra. | UN | وكثيراً ما يضطرون، نتيجة لنقص الوسائل، إلى الدخول في " مفاوضات " طويلة مع السلطات المحلية والوطنية وإلى التخلي عن أراضيهم مرة أخرى أحياناً. |
ii) Fortalecer la capacidad de las autoridades locales y nacionales para asignar y gestionar los recursos, controlar la calidad, desarrollar y ejecutar proyectos de abastecimiento de agua y supervisar la prestación de servicios; | UN | ' 2` تعزيز قدرات السلطات الوطنية والمحلية في مجال تخصيص الموارد وإدارتها، ومراقبة النوعية، ووضع مشاريع الإمداد بالمياه وتنفيذها، ورصد خدمات الإمداد؛ |
La FAO, en estrecha colaboración con la Escuela Internacional de Tenencia de Tierras de Cervia (Italia), organizó tres cursos prácticos destinados a ayudar a las autoridades locales y nacionales de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y la región del Mar Negro a formular políticas para la administración de la tenencia de tierras. | UN | ونظمت بالتعاون الوثيق مع المدرسة الدولية لحيازة الأراضي في كيرفيا بإيطاليا ثلاث حلقات دراسية، بمساعدة من السلطات الوطنية والمحلية في وسط أوروبا وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة البحر الأسود في مجال إعداد دراسات لإدارة حيازة الأراضي. |
Con arreglo a esos programas, las autoridades locales y nacionales han ejecutado diversos proyectos, a menudo en asociación con organismos del sector público, empresas del sector privado, organizaciones no gubernamentales, bancos comerciales, organismos de garantía y organizaciones de microfinanciación. | UN | ونفذت السلطات الوطنية والمحلية في إطار هذه البرامج طائفة متنوعة من المشاريع بالشراكة في كثير من الأحيان مع وكالات القطاع العام، وشركات القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمصارف التجارية، ووكالات الضمان، ومنظمات الائتمانات الصغيرة. |
Deben adoptarse nuevas medidas para garantizar la cooperación y coordinación entre los ministerios, las autoridades locales y nacionales y los donantes. | UN | ولا بد من بذل جهود متجددة لتأمين التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والوطنية والمانحين. |
En más de 15 países de la región de Asia y el Pacífico, las autoridades locales y nacionales se han sumado activamente a la Iniciativa sobre las Ciudades y el Cambio Climático. | UN | وتعمل مبادرة المدن وتغير المناخ بنشاط مع الحكومات المحلية والوطنية في أكثر من 15 بلدا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
las autoridades locales y nacionales deben fijar prioridades y reunir y ordenar todos los recursos a su disposición para erradicar las deficiencias. | UN | فينبغي للسلطات المحلية والوطنية تحديد الأولويات وتوجيه جميع الموارد التي في تصرفها للقضاء على مواطن النقص. |
Asimismo, fomenta el desarrollo económico y social, en especial mediante el asesoramiento de las autoridades locales y nacionales en sus actividades de planificación y el apoyo a los proyectos de servicios sociales. | UN | وتعزز المنظمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما عن طريق تقديم المشورة للسلطات الوطنية والمحلية بشأن جهود تلك السلطات في مجال التخطيط ودعم مشاريع تقديم الخدمات الاجتماعية. |