"las autoridades locales y regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المحلية والإقليمية
        
    • السلطات المحلية واﻻقليمية
        
    • للسلطات المحلية والإقليمية
        
    • بالسلطات المحلية والإقليمية
        
    • السلطات الإقليمية والمحلية
        
    • والسلطات المحلية والإقليمية
        
    • بإشعار السلط المحلية والجهوية
        
    Por su parte, los representantes elegidos de las autoridades locales y regionales colaboran en el Congreso de Poderes Locales y Regionales de Europa. UN ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا.
    La mayoría de las autoridades locales y regionales carecen de información sobre la CLD. UN وتفتقر معظم السلطات المحلية والإقليمية إلى المعلومات عن الاتفاقية.
    Asimismo, en virtud de la descentralización gran parte de su poder ha pasado a las autoridades locales y regionales. UN وأدت أيضا اللامركزية إلى انتقال قدر كبير من نفوذها إلى السلطات المحلية والإقليمية.
    61. Se invitó a las asambleas y órganos de las autoridades locales y regionales de Europa a que enviaran representantes al Comité. UN ٦١ - ووجهت الدعوة إلى الجمعية العامة ومؤتمر السلطات المحلية واﻹقليمية في أوروبا ﻹيفاد من يمثلها داخل اللجنة.
    - Las posibles funciones de las autoridades locales y regionales UN الأدوار المتوقعة للسلطات المحلية والإقليمية
    Ello supone una amplia participación de las autoridades locales y regionales en los procesos de adopción de decisiones. UN ويستتبع هذا مشاركة السلطات المحلية والإقليمية مشاركة واسعة النطاق في عمليات صنع القرار.
    De conformidad con la Ley sami, el pueblo sami tiene derecho a utilizar su lengua maternal en las comunicaciones con las autoridades locales y regionales. UN وبموجب القانون المتعلق بالشعب الصامي، يحق لأفراد هذا الشعب استخدام لغتهم الأم في تواصلهم من السلطات المحلية والإقليمية.
    Los organismos también colaboran con las autoridades locales y regionales para encontrar soluciones duraderas al problema. UN وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة.
    La Misión también mantiene una oficina en Skopje que sirve de enlace con las autoridades locales y regionales para el tránsito y entrega de bienes y servicios a la Misión. UN كما تحتفظ البعثة بمكتب في سكوبي وهو يتواصل مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل نقل وتسليم البضائع للبعثة.
    Con ese fin, organiza foros internacionales y seminarios, y realiza actividades de sensibilización de las autoridades locales y regionales y de la población. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تنظم المؤسسة منتديات دولية، وحلقات دراسية، وتتخذ إجراءات في مجال التوعية لدى السلطات المحلية والإقليمية وعموم السكان.
    Es imprescindible fomentar la capacidad de las autoridades locales y regionales para diseñar y ejecutar proyectos de inversión rentables. UN وتمثل تنمية قدرات السلطات المحلية والإقليمية لإعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية القابلة للنجاح أمراً بالغ الأهمية.
    Se celebraron 27 reuniones con las autoridades locales y regionales y las autoridades aduaneras UN عُقد 27 اجتماعا مع السلطات المحلية والإقليمية ومع سلطات الجمارك
    Los conciudadanos , y a veces incluso las autoridades locales y regionales, suelen estigmatizarlos socialmente como un grupo problemático de personas en lugar de considerarlos como víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ويجنح المواطنون، بما في ذلك السلطات المحلية والإقليمية أحيانا، إلى وصم المشردين اجتماعياً بأنهم فئة مثيرة للمشاكل بدلاً عن الاعتراف بهم بوصفهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: La cooperación transfronteriza entre las autoridades locales y regionales, y el establecimiento y el desarrollo de las euroregiones; UN - التعاون عبر الحدود بين السلطات المحلية والإقليمية وإنشاء أقاليم أوروبية وتنميتها؛
    Los gobiernos deben tomar la iniciativa, pero el proceso de integración requiere la participación de las autoridades locales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, las empresas y los sindicatos, y las asociaciones de refugiados y migrantes. UN ففي الوقت الذي ينبغي فيه للحكومات أن تضطلع بدور رائد في هذا الشأن، فإن عملية الإدماج تقتضي مشاركة السلطات المحلية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية والشركات التجارية والاتحادات العمالية وجمعيات اللاجئين والمهاجرين.
    Invitamos a la Cumbre a que aliente a los gobiernos para que elaboren planes de acción nacionales y establezcan formas de colaboración con ese fin con las autoridades locales y regionales y con otras partes interesadas. UN وندعو مؤتمر القمة إلى أن يشجع الحكومات على الاستفادة من خطط العمل الوطنية، والدخول في شراكات لهذا الغرض مع السلطات المحلية والإقليمية وغير ذلك من أصحاب المصالح.
    Con arreglo al Pacto, las autoridades federales iraquíes prevén la devolución fiscal de las competencias en materia de planeamiento a las autoridades locales y regionales. UN وبموجب العهد، تتوخى السلطات الاتحادية العراقية تفويض مسؤوليات التخطيط في المسائل المالية إلى السلطات المحلية والإقليمية.
    c) Posibilidad de imponer multas a las autoridades locales y regionales si se sobrepasan los límites. UN )ج( يجوز فرض غرامات على السلطات المحلية واﻹقليمية إذا جرى تجاوز هذه اﻵجال الزمنية المحددة؛
    Los proyectos comunes se ejecutarán con el Centro internacional de capacitación para autoridades locales del UNITAR, y el programa de derecho ambiental se encargará de los aspectos jurídicos de las actividades de formación para las autoridades locales y regionales en la esfera del medio ambiente. UN وسيُضطلع بمشاريع مشتركة مع المركز الدولي لتدريب العناصر الفاعلة المحلية التابع للمعهد، سيكون برنامج القانون البيئي مسؤولا في إطارها عن النواحي القانونية لأنشطة التدريب المقدم للسلطات المحلية والإقليمية في ميدان البيئة.
    La oficina de enlace de Skopje facilita la coordinación con las autoridades locales y regionales para el tránsito y suministro de bienes y servicios destinados a la UNMIK. UN ويقوم مكتب سكوبيه بالاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية من أجل النقل العابر وتسليم البضائع وتوفير الخدمات للبعثة.
    7. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte según la cual el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y el Niño es el organismo estatal encargado de que se aplique el Protocolo facultativo y de coordinar con la sociedad civil y entre las autoridades locales y regionales las actividades realizadas en este ámbito. UN 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي تفيد أن وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وعن تنسيق الإجراءات في هذا المجال بين السلطات الإقليمية والمحلية ومع المجتمع المدني.
    También se promoverán iniciativas de consumo sostenible a nivel local creando conciencia entre el público de los efectos ambientales del consumo individual, introduciendo incentivos y alentando una estrecha colaboración y asociaciones entre el gobierno central, las autoridades locales y regionales, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وسيتم أيضا تشجيع مبادرات الاستهلاك بطريقة مستدامة على الصعيد المحلي عن طريق زيادة وعي الجماهير بآثار استهلاك الأفراد على البيئة، والأخذ بالتدابير الحافزة، وتشجيع التعاون الوثيق بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية والإقليمية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وإقامة الشراكات بينها.
    En caso de que el tutor no pueda acudir a recoger al niño, este permanecerá en el centro; el centro debe informar a las autoridades locales y regionales del lugar al que se devolverá al niño, con el propósito de solicitar la presencia de su tutor o del representante del tutor. UN وفي صورة تعذّر حضور الوليّ لتسلّم ابنه، يبقى الطفل بالمركز الذي يبادر بإشعار السلط المحلية والجهوية التي يرجع إليها الحدث بالنظر لاستدعاء الوليّ أو من ينوبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more