"las autoridades militares israelíes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات العسكرية الإسرائيلية
        
    • السلطات العسكرية اﻻسرائيلية
        
    • تزال السلطات العسكرية اﻹسرائيلية
        
    • السلطة العسكرية اﻻسرائيلية
        
    las autoridades militares israelíes deben hacer todo lo posible para garantizar la seguridad y el bienestar de las escuelas y de los escolares. UN وينبغي بذل كل جهد من قِبَل السلطات العسكرية الإسرائيلية لاحترام ضمان سلامة ورعاية المدارس وأطفال المدارس.
    Las visitas de la familia se limitan a los padres y a los hermanos menores de 16 años y mayores de 40, y se exige para todos ellos un permiso de visita de las autoridades militares israelíes. UN وتقتصر الزيارات الأسرية على الوالدين والأخوة دون السادسة عشرة من العمر ومن تجاوزوا الأربعين، ويحتاجون إلى تصريح من السلطات العسكرية الإسرائيلية للقيام بالزيارة.
    Además, planea la amenaza de exigir a los habitantes de Jerusalén oriental que obtengan permisos especiales de las autoridades militares israelíes para viajar a Ramallah. UN وفضلاً عن ذلك، من المحتمل مطالبة سكان القدس بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله.
    las autoridades militares israelíes continúan manteniendo bajo custodia a un total de 36 detenidas, en violación evidente de los acuerdos israelo-palestinos. UN ولا تزال السلطات العسكرية اﻹسرائيلية تحتجز عددا من المعتقلات يبلغ مجموعه ٣٦، في انتهاك صريح للاتفاقات اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    En primer lugar, los palestinos sufren las consecuencias de las restricciones impuestas por las autoridades militares israelíes a su libertad de circulación. UN وقال إن الفلسطينيين يعانون أشد المعاناة من القيود التي تفرضها السلطات العسكرية اﻹسرائيلية على حريتهم في التنقل.
    19. Más preocupante es la amenaza de exigir a los residentes en Jerusalén oriental que obtengan permisos especiales de las autoridades militares israelíes para viajar a Ramallah. UN 19- ومن الأمور الأشد إزعاجاً الخوف من مطالبة سكان القدس الشرقية بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله.
    Siguen generando gran preocupación la detención y reclusión de niños por las autoridades militares israelíes. UN 92 - ولا يزال الأطفال الذين تعتقلهم السلطات العسكرية الإسرائيلية وتحتجزهم يشكلون أحد الشواغل الكبيرة.
    las autoridades militares israelíes informaron detalladamente a representantes de las Fuerzas Armadas Libanesas y de las Naciones Unidas sobre la supuesta capacidad militar de Hizbullah. UN وقد قدمت السلطات العسكرية الإسرائيلية في الآونة الأخيرة إحاطات إعلامية مفصلة عن قدرات حزب الله العسكرية المزعومة إلى ممثلين عن القوات المسلحة اللبنانية والأمم المتحدة.
    Sin embargo, los reclamantes adjuntaron órdenes de las autoridades militares israelíes por las que se requisaban las propiedades en cuestión, en las que parecía que se trataba a las propiedades como bienes situados en el Territorio Palestino Ocupado, es decir, en el lado palestino de la línea verde. UN بيد أن مقدمي الطلبات قاموا بإرفاق أوامر المصادرة ذات الصلة الصادرة عن السلطات العسكرية الإسرائيلية فيما يتعلق بالممتلكات قيد البحث التي تعامل هذه الممتلكات على ما يبدو على أنها تقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، أي في الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    El pueblo palestino está sometido desde hace años a las formas más inhumanas de opresión y discriminación por las autoridades militares israelíes en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN 107 - إن الشعب الفلسطيني يتعرض منذ عدة سنوات لأشد أشكال القمع والتمييز وحشية من جانب السلطات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    El número de menores palestinos detenidos y encarcelados por las autoridades militares israelíes aumentó rápidamente a principios de 2009, inmediatamente después del comienzo de la Operación Plomo Fundido, pero ha venido disminuyendo desde entonces, si bien sigue siendo sistemática y difundida. UN 105 - وارتفع عدد الأطفال الفلسطينيين الذين ألقت السلطات العسكرية الإسرائيلية القبض عليهم واحتجزتهم ارتفاعا حادا في بداية عام 2009 عقب بداية " عملية الرصاص المسكوب " مباشرة، ولكنه انخفض بشكل مطرد مذاك، على الرغم من استمرار ممارسته بشكل منهجي وعلى نطاق واسع.
    A las 20.30 horas del 3 de mayo, tres horas y media después de la prescripción de la orden de prisión preventiva, las autoridades militares israelíes comunicaron al abogado del Sr. Qatamish, el Sr. Mahmoud Hassan, que se había emitido una orden de detención administrativa contra su cliente, pese a haberle informado horas antes de que el Sr. Qatamish quedaría en libertad ese mismo día. UN وفي الساعة الثامنة والنصف من مساء يوم 3 أيار/مايو، أي بعد مرور ثلاث ساعات ونصف الساعة على انتهاء مدة احتجازه، أعلمت السلطات العسكرية الإسرائيلية محامي السيد قطامش، محمود حسن، بإصدار أمر بالاحتجاز الإداري ضد موكله، على الرغم من إعلامه قبل سويعات بأنه سيتم الإفراج عن السيد قطامش في نفس ذلك اليوم.
    1735. las autoridades militares israelíes interrumpieron los permisos de entrada a la Franja de Gaza para los periodistas extranjeros, sin previa notificación a las organizaciones de medios de comunicación, el 5 de noviembre de 2008 cuando las hostilidades se intensificaron. UN 1735- توقفت السلطات العسكرية الإسرائيلية عن السماح للصحفيين الأجانب بالدخول إلى قطاع غزة دون إخطار مُسبق إلى المنظمات الإعلامية، وكان ذلك يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 عندما تصاعدت الأعمال العسكرية().
    Además, el 24 de mayo de 2010, las autoridades militares israelíes habían anunciado su intención de aplicar otro conjunto de medidas que reduciría todavía más las restricciones en vigor para la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت السلطات العسكرية الإسرائيلية في 24 أيار/مايو 2010 اعتزامها تنفيذ مجموعة أخرى من التدابير من شأنها زيادة تخفيض القيود القائمة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية().
    17. La JS3-PHROC indicó que las autoridades militares israelíes habían seguido recurriendo a la detención administrativa en contravención de las normas establecidas por el derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho consuetudinario. UN 17- وأفادت الورقة المشتركة 3 - المجلس الفلسطيني لمنظمات حقوق الإنسان بأن السلطات العسكرية الإسرائيلية قد واصلت استخدام إجراء الاحتجاز الإداري بطريقة لا تستوفي المعايير المحددة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي(21).
    Posteriormente, las autoridades militares israelíes decretaron que a todos los habitantes de ambas zonas se les permitiría salir, pero se reservaron el derecho de retirar los permisos colectiva o individualmente. UN بعد ذلك قررت السلطات العسكرية اﻹسرائيلية السماح لجميع السكان في الضفة والقطاع بالمغادرة، ولكنها احتفظت لنفسها بحق سحب التصاريح جماعيا أو فرديا.
    El Comisionado General ha protestado también ante las autoridades de Israel por la excesiva violencia, los castigos colectivos, las demoliciones por razones punitivas, la clausura de refugios y otras medidas, y las ha denunciado como violaciones por las autoridades militares israelíes de las normas que establece el derecho humanitario internacional. UN كما احتج المفوض العام لدى السلطات اﻹسرائيلية على استخدامها المفرط للعنف، وعلى قيامها بفرض عقوبات جماعية، والمعاقبة بهدم المباني، وإغلاق المآوى والتدابير الأخرى المماثلة، واعتبر ذلك تقاعسا من جانب السلطات العسكرية اﻹسرائيلية عن تنفيذ المعايير التي يقضي بها القانون اﻹنساني الدولي.
    " Al comienzo de la ocupación, las autoridades militares israelíes habían declarado a todas las zonas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza zonas militares cerradas en las que nadie podía entrar y de las que nadie podía salir, salvo con un permiso especial con arreglo a las órdenes militares 534 y 144. UN " في بدء الاحتلال أعلنت السلطات العسكرية اﻹسرائيلية جميع المناطق في الضفة الغربية وقطاع غزة مناطق مغلقة عسكريا لا يجوز ﻷحد دخولها أو الخروج منها إلا بتصريح خاص وفقا لﻷمرين العسكريين رقم ٥٣٤ و ١٤٤.
    " Con respecto a la detención administrativa, las autoridades militares israelíes continúan la política de aplicar este tipo de detención, es decir, detención durante un período no superior a los 12 meses, que pueden ser renovados, sin ninguna acusación formal y sin hacer comparecer a la persona ante los tribunales. UN " فيما يتعلق بالاحتجاز اﻹداري، لا تزال السلطات العسكرية اﻹسرائيلية تمارس سياسة الاحتجاز اﻹداري، أي الاحتجاز لفترة لا تتجاوز ١٢ شهرا، قابلة للتجديد - ودون توجيه أي تهمة ضد الشخص ودون تقديمه للمحاكمة.
    Después de las protestas, que dieron lugar a enfrentamientos entre la población palestina y las FDI, las autoridades militares israelíes advirtieron que las personas que arrojaran piedras o artefactos explosivos con la intención de matar debían esperar que se les diera muerte, y anunciaron que se habían dado instrucciones a los soldados y policías israelíes en ese sentido. UN وعقب الاحتجاجات التي تلت ذلك والتي أسفرت عن مصادمات بين السكان الفلسطينيين وجيش الدفاع اﻹسرائيلي، حذرت السلطات العسكرية اﻹسرائيلية من أن اﻷشخاص الذين يرمون الحجارة أو المواد المتفجرة بهدف القتل ينبغي أن يتوقعوا تعريض أنفسهم للقتل، وأعلنت أنه قد صدرت تعليمات بهذا إلى الجنود ورجال الشرطة اﻹسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more