"las autoridades nacionales a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الوطنية على
        
    • السلطات الوطنية في
        
    • السلطات الوطنية إلى
        
    • السلطات المركزية إلى
        
    • السلطات الوطنية فيما يتعلق
        
    • السلطات الوطنية لأن
        
    • السلطات الوطنية للقيام
        
    • السلطات الوطنية والتغلب على
        
    • السلطات الوطنية من
        
    • للسلطات الوطنية على
        
    La Fiscalía insta enérgicamente a las autoridades nacionales a que brinden una mayor cooperación en la búsqueda y detención de esas personas. UN ويشجّع المدعي العام بقوة السلطات الوطنية على تقديم مزيد من التعاون الهام في مطاردة هؤلاء الأشخاص وإلقاء القبض عليهم.
    Estas comisiones han alentado a las autoridades nacionales a actuar y están sentando las bases para los enjuiciamientos. UN وقد شجعت هذه التحقيقات السلطات الوطنية على اتخاذ الإجراءات اللازمة وهي تضع الأساس للملاحقات القضائية.
    El fomento de la capacidad y la preparación pueden ayudar a las autoridades nacionales a aumentar su poder de negociación en el proceso de diálogo sobre esas políticas. UN ويمكن لبناء القدرات والتدريب أن يساعدا السلطات الوطنية على زيادة قوتها في المساومة في عملية الحوار بشأن هذه السياسات.
    Las Naciones Unidas seguirán prestando apoyo a los esfuerzos de las autoridades nacionales a este respecto. UN وستواصل الأمم المتحدة مساندة السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Asimismo, la Unión Europea exhortó a las autoridades nacionales a que aseguraran que el proceso de nombramiento de los dirigentes de las fuerzas armadas se realizara en la forma debida. UN ودعا الاتحاد الأوروبي أيضا السلطات الوطنية إلى كفالة أن يتسم تعيين قيادة القوات المسلحة بالمصداقية.
    Asimismo, ayudó a las autoridades nacionales a ampliar los tribunales municipales y creó un programa de registro de casos en la Fiscalía. UN وساعدت أيضا السلطات الوطنية على توسيع نطاق المحاكم البلدية وخلق برنامج " تتبـُّـع القضايا " في مكتب المدعي العام.
    La Alta Comisionada alienta a las autoridades nacionales a prestar especial atención a seis recomendaciones. UN وتشجع المفوضة السامية السلطات الوطنية على منح أهمية خاصة لست توصيات.
    Dicho equipo se desplegará con rapidez en situaciones de especial preocupación con respecto a la violencia sexual en conflictos armados, a fin de ayudar a las autoridades nacionales a reforzar el estado de derecho. UN ويتم نشر فريق الخبراء هذا بسرعة في الحالات التي تدعو للقلق بشكل خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز سيادة القانون.
    Las recomendaciones de la evaluación ayudan a las autoridades nacionales a programar mejor el desarrollo de las estadísticas a largo plazo. UN 38 - وتساعد التوصيات الواردة في التقييم السلطات الوطنية على تحسين برمجة عملية تطوير الإحصاءات على المدى الطويل.
    Con el fin de ayudar a las autoridades nacionales a hacer más robustos y eficaces los mecanismos de cooperación internacional, cabe formular las observaciones siguientes. UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها:
    Las observaciones que figuran infra se formulan con objeto de ayudar a las autoridades nacionales a aumentar la eficacia y solidez de los mecanismos de cooperación internacional. UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    Además, ayudó a las autoridades nacionales a preparar un proyecto encaminado a evaluar el uso de la vigilancia electrónica de los reclusos. UN وعلاوة على ذلك، ساعد المكتب السلطات الوطنية على صوغ مشروع لتقييم استعمال طريقة المراقبة الإلكترونية للسجناء.
    Ayudar a las autoridades nacionales a desarrollar un programa nacional integrado para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, incluida la piratería. UN مساعدة السلطات الوطنية على وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك القرصنة.
    Insto a las autoridades nacionales a que pongan en funcionamiento este mecanismo con miras a hacer frente al problema en una forma amplia. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على تفعيل هذه الآلية بغية التصدي لـلمشكلة بطريقة شاملة.
    Insto a las autoridades nacionales a que se ocupen de estas cuestiones como asuntos prioritarios. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    iii) Ayudar a las autoridades nacionales a combatir el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la trata de personas, especialmente la trata de niños UN ' 3` مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال
    También es un mecanismo que podría utilizarse luego de producido un desastre para, estudiar los aspectos de la alerta temprana conjuntamente con las autoridades nacionales, a fin de analizar las experiencias obtenidas y elaborar las propuestas correspondientes de asistencia técnica. UN وهي آلية يمكن الاستعانة بها كذلك بعد الكوارث للتعاون مع السلطات الوطنية في التركيز على جوانب اﻹنذار المبكر لتحديد الدروس المستخلصة وإعداد مقترحات المساعدة التقنية المطابقة.
    Una vez creados, esos procedimientos ayudarán a las autoridades nacionales a mejorar la protección de los derechos humanos, entre otras cosas en la administración de la justicia. UN وستساعد الإجراءات، عند وضعها، السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى زيادة حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بإقامة العدل.
    Estos procedimientos tienen por finalidad ayudar a las autoridades nacionales a mejorar la protección de los derechos humanos, entre otras cosas en la administración de la justicia. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى مساعدة السلطات الوطنية في الجهود التي تبذلها من أجل زيادة سبل الحماية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بإقامة العدل.
    El grupo de examen observó que se trataba de una buena práctica, e invitó a las autoridades nacionales a que siguieran promoviendo esa cooperación. UN واعتبر فريق الاستعراض ذلك الأمر ممارسة جيدة ودعا السلطات الوطنية إلى مواصلة تعزيز هذا التعاون.
    Promulgación de legislación relativa a la transferencia de atribuciones (de las autoridades nacionales a las locales) UN :: سن تشريعات قابلة للتطبيق من حيث نقل الصلاحيات (من السلطات المركزية إلى السلطات المحلية).
    - Ayudar, dentro de sus actuales facultades, posibilidades y zonas de despliegue, a las autoridades nacionales a estabilizar la situación de la seguridad en el país, UN - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية فيما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد،
    El asesor ayudará también en el diálogo de complementariedad con los Estados con miras a evaluar la capacidad y disposición de las autoridades nacionales a investigar y procesar de forma genuina, y ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones dimanantes del Estatuto. UN ويساعد المستشار أيضا في حوار التكاملية مع الدول بغية تقييم مقدرة واستعداد السلطات الوطنية لأن تحقق وتقاضي بصورة حقيقية، وفي مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    El Consejo subraya la función indispensable de las Naciones Unidas de ayudar a las autoridades nacionales a elaborar una estrategia temprana, en estrecha consulta con los asociados internacionales, que responda a esas prioridades, según proceda. UN ويشدد المجلس على الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية للقيام في وقت مبكر، بالتشاور الوثيق مع الشركاء الدوليين، بوضع استراتيجية للتصدي لهذه الأولويات، حسب الاقتضاء.
    184. En la Estrategia se describen varios medios de hacer frente a la negativa oficial de las autoridades nacionales a reconocer la existencia de la infección VIH a la complacencia sobre su magnitud actual y prevista, así como a la actitud del público en general. UN ١٨٤ - وتوجز الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز مختلف النهج الرامية إلى التغلب على الانكار الرسمي لوجود العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية التي تبديه السلطات الوطنية والتغلب على تقبل النطاق الحالي والمتوقع للعدوى، والمواقف التي تظهر لدى عامة الجمهور.
    Un orador explicó el modo en que la labor de su organización había ayudado a mejorar la coordinación y la cooperación entre las autoridades nacionales a fin de aumentar la eficacia de las investigaciones y los enjuiciamientos. UN وأوضح أحد المتكلّمين كيف ساعد عمل منظمته على تحسين التنسيق والتعاون بين السلطات الوطنية من أجل زيادة فعالية عمليات التحرّي والتحقيق والملاحقة.
    :: 86 reuniones para asesorar a las autoridades nacionales a todos los niveles, en coordinación con los donantes, sobre la adopción y ejecución de medidas para garantizar una gestión económica transparente de conformidad con las normas y prácticas internacionales, incluidos órganos de supervisión para asegurar la rendición de cuentas financiera por el Gobierno UN :: 86 اجتماعا لتقديم المشورة للسلطات الوطنية على جميع الأصعدة، بتنسيق مع المانحين، بشأن اعتماد وتنفيذ تدابير ترمي إلى كفالة إنشاء إدارة اقتصادية شفافة وفقا للمعايير والممارسات الدولية، بما في ذلك هيئات الرقابة لكفالة مساءلة الحكومة ماليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more