"las autoridades nacionales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الوطنية في
        
    • السلطات الوطنية فيما
        
    • للسلطات الوطنية في
        
    • السلطات المحلية في
        
    • السلطات الوطنية من
        
    • السلطات الوطنية إذا
        
    • عاتق السلطات الوطنية
        
    • السلطات الوطنية بشأن
        
    • السلطات الوطنية إلى
        
    • للسلطات الوطنية من
        
    No obstante, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho. UN بيد أنه لا ينبغي أن يحل المجتمع الدولي محل السلطات الوطنية في مهامها المتمثلة في إرساء أو تعزيز سيادة القانون.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o reforzar el estado de derecho. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في الاضطلاع بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها.
    El PNUD presta asistencia a las autoridades nacionales en esa labor. UN ويساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السلطات الوطنية في هذه المهمة.
    Se instó a la Junta a que siguiera prestando su valioso apoyo a las autoridades nacionales en la prevención de la desviación de drogas y precursores. UN ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. UN لكن يجب أيضا على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية فيما يتعلق بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها على الصعيد الوطني.
    El PNUD se centra en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la planificación de las operaciones y la formulación y la ejecución de los programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في تخطيط العمليات ووضع البرامج وتنفيذها.
    El PNUD está encargado principalmente de prestar apoyo a las autoridades nacionales en actividades de fortalecimiento de capacidad, la planificación de las operaciones de reintegración y la formulación y ejecución de programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في بناء القدرات وتخطيط عمليات إعادة الإدماج ووضع البرامج وتنفيذها.
    En ocasiones se le ha pedido que ayudara a las autoridades nacionales en la selección de jueces y fiscales. UN وكان طلب إليها بهذه المناسبة أن تساعد السلطات الوطنية في اختيار القضاة والمدعين العامين.
    Algunos asociados bilaterales y multilaterales prestan asistencia a las autoridades nacionales en materia de ejecución del presupuesto. UN ويقوم عدد من الشركاء على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال تنفيذ الميزانية.
    La Unión Europea ha expresado su compromiso de apoyar a las autoridades nacionales en esa labor. UN والتزم الاتحاد الأوروبي بدعم السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود.
    La ONUCI tiene el mandato de prestar apoyo a las autoridades nacionales en la ejecución del programa. UN وتتولى البعثة دعم السلطات الوطنية في تنفيذ البرنامج.
    Esto significa que las normas de derecho internacional pueden ser aplicadas por las autoridades nacionales en todos los casos en que tales normas son susceptibles de aplicación directa y no precisan una ulterior formulación en la legislación nacional. UN ويقتضي ذلك ضمناً أن قواعد القانون الدولي يجوز أن تطبقها السلطات الوطنية في جميع الحالات عندما تكون هذه القواعد مناسبة للتطبيق المباشر حيث لا تتطلب المزيد من الإجراءات لإدماجها في التشريع المحلي.
    Prestaría asistencia a las autoridades nacionales en la elaboración de proyectos de ley y políticas y procedimientos penitenciarios y en la creación de una base de datos sobre cárceles. UN وسيساعد شاغل الوظيفة السلطات الوطنية في وضع مشاريع القوانين وسياسات وإجراءات السجون، وفي إنشاء قاعدة بيانات للسجون.
    No obstante, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في مهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزه.
    :: Asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال
    Este programa tiene por objetivo apoyar a las autoridades nacionales en su labor de promoción de la igualdad y la no discriminación. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم السلطات الوطنية في سعيها إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo a las autoridades nacionales en esa labor. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود.
    Asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال
    Además, hubo consenso respecto de la necesidad de crear más capacidad y promover la coordinación entre las autoridades nacionales en relación con las cuestiones relativas al comercio y el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، ساد توافق بالآراء فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة بناء القدرات لتعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية فيما يتعلق بالقضايا البيئية المتصلة بالتجارة والبيئة.
    Recomiendo a este respecto que la ONUCI preste asistencia a las autoridades nacionales en la tarea de recolectar y destruir las armas de los milicianos. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    Se prestará así un apoyo muy necesario a las autoridades nacionales en la esfera de los derechos humanos. UN ومن خلال ذلك، سيقدم ما تشتد الحاجة إليه من الدعم إلى السلطات المحلية في مجال حقوق الإنسان.
    Se hacen todos los esfuerzos posibles para apoyar el papel fundamental de las autoridades nacionales en la gestión de estos procesos y para hacer participar a todos los interesados internacionales en un enfoque común, inclusivo y de participación. UN وتبذل قصارى الجهود لدعم ما تضطلع به السلطات الوطنية من دور محوري في إدارة هذه العمليات ولإشراك جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي في نهج عام وشامل يقوم على المشاركة.
    Si bien aún algunos organismos prefieren canalizar los recursos por conducto de sus propios sistemas y programas de ejecución a fin de evitar algunos de los problemas vinculados con la ejecución nacional, muchos otros están cada vez más dispuestos a transferir la ejecución a las autoridades nacionales en los casos en que éstas posean la capacidad necesaria. UN وفي حين لا يزال هناك بعض الوكالات التي تفضل تقديم الموارد فضلا عن تنفيذ البرامج، عن طريق نظمها الخاصة بها لكي تتفادى بعض المشاكل المقترنة بالتنفيذ الوطني، فإن وكالات عديدة أخرى مستعدة، بشكل متزايد، لنقل التنفيذ إلى السلطات الوطنية إذا ما تبين أن القدرة متوفرة.
    El objetivo del Equipo de Tareas consiste en mejorar la eficiencia, calidad y coherencia de la producción y difusión de datos internacionales al tiempo que se reduce la carga de las autoridades nacionales en lo referente a la aportación de datos y se evitan las duplicaciones de trabajo en las organizaciones internacionales. UN 9 - يتمحور هدف فرقة العمل حول تحسين إنتاج ونشر البيانات الدولية من حيث الكفاءة والنوعية والاتساق مع تخفيف عبء تقديم البيانات الذي يقع على عاتق السلطات الوطنية وتجنب الازدواجية في عمل المنظمات الدولية.
    Informe trimestral de evaluación a las autoridades nacionales en 1.700 lugares acerca de las amenazas al proceso electoral UN تقديم تقرير فصلي إلى السلطات الوطنية بشأن تقييم الأخطار التي تتهدد العملية الانتخابية في 700 1 موقع
    Menor necesidad de apoyo de la MINURCAT a las autoridades nacionales en la prestación de servicios de seguridad a la población civil y los agentes humanitarios UN انخفاض في حاجة السلطات الوطنية إلى دعم من البعثة في مجال توفير الأمن للمدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني
    Si bien la capacidad institucional nacional ha aumentado desde las últimas elecciones, celebradas en 2005, la evaluación preliminar de la UNMIL también se basa en la suposición de que será necesario que la Misión preste un apoyo considerable a las autoridades nacionales en la organización de las elecciones de 2011, tanto en materia de logística como de seguridad. UN ومع أن القدرة المؤسسية الوطنية قد زادت منذ الانتخابات الأخيرة التي جرت في عام 2005، فإن هذا التقدير الأولي يستند أيضا إلى الافتراض أنه سيُطلب من البعثة توفير دعم ذي شأن على المستويين اللوجستي والأمني للسلطات الوطنية من أجل تنظيم انتخابات عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more