"las autoridades nacionales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الوطنية أو
        
    • للسلطات الوطنية أو
        
    • السلطات المحلية أو
        
    • الهيئات الوطنية أو
        
    Las Naciones Unidas son idealmente capaces de realizaciones en ámbitos concretos que están más allá del alcance de las autoridades nacionales o regionales. UN إن اﻷمــــم المتحدة تحتل مكانا أمثل للقيام بإنجازات في مجـالات محددة تخرج عن متناول السلطات الوطنية أو اﻹقليمية.
    Además de los reglamentos de origen internacional, las autoridades nacionales o la CE puede tener exigencias adicionales. UN وإضافة إلى التنظيمات ذات المنشأ الدولي، قد تشترط السلطات الوطنية أو الجماعة الأوروبية استيفاء متطلبات إضافية.
    Toda denuncia de las condiciones de prisión se presentará a las autoridades nacionales o al Tribunal y, una vez que éste haya dejado de funcionar, al Consejo de Seguridad. UN تقدم الشكاوى المتعلقة بظروف السجن الى السلطات الوطنية أو الى المحكمة ، والى مجلس اﻷمن بعد أن تتوقف المحكمة عن العمل .
    Mediante mecanismos confiables destinados a los desplazados internos y a otras poblaciones afectadas, se puede asegurar que las autoridades nacionales o locales responsables conozcan estas preocupaciones. UN ويمكن لآليات الشكاوى الموثوق بها من قبل للمشردين داخلياً أن تكفل توجيه الانتباه الفوري للسلطات الوطنية أو المحلية المسؤولة إلى هذه الشواغل.
    Además, en cuanto a su afirmación de que el médico se negó a certificar sus lesiones, el Comité señala que la información que tiene ante sí no demuestra que el autor denunciara esa negativa ante las autoridades nacionales o los tribunales. UN فضلاً عن ذلك، فبقدر ادعاء صاحب البلاغ أن الطبيب رفض توثيق إصاباته، تلاحظ اللجنة أنه ليس أمامها من المواد ما يُثبت أن صاحب البلاغ قد طعن في هذا الرفض لدى السلطات المحلية أو في المحكمة.
    Los debates se centraron en las posibles cuestiones relativas a acuerdos fiscales que podrían surgir en relación con la concesión por las autoridades nacionales o regionales de permisos de emisión, el comercio transfronterizo de dichos servicios y la concesión y comercio de reducciones certificadas de emisiones, unidades de reducción de emisiones y unidades removibles. UN 29 - وركزت المناقشة على قضايا المعاهدات الضريبية التي يحتمل أن تنشأ فيما يتعلق بمنح الهيئات الوطنية أو الإقليمية لترخيص الانبعاثات، وتداول هذه الخدمات عبر الحدود وإصدار وتداول شهادات إثبات خفض الانبعاثات ووحدات تخفيض الانبعاثات.
    En algunos casos, las autoridades nacionales o los propios refugiados pueden no entender correctamente las obligaciones de los refugiados, y el país también puede carecer de la capacidad necesaria para hacer cumplir sus leyes. UN وفي بعض الحالات قد لا تكون الالتزامات الواقعة على اللاجئين مفهومة الفهم الكافي من قبل السلطات الوطنية أو من قبل اللاجئين أنفسهم، كما أن القدرة على انفاذ القانون الوطني قد تكون مفتقدة.
    Seguiremos sintiéndonos orgullosos de las Naciones Unidas y apreciándolas, ya que reconocemos su capacidad para lograr éxitos en esferas que van más allá del alcance de las autoridades nacionales o regionales. UN ونحن سنظل نفخر باﻷمم المتحدة ونكن لها تقديرا كبيرا، لا سيما ونحـن نقـر بقدرتها علـى تحقيـق اﻹنجــــازات فـي مجالات تتجاوز قُدرة السلطات الوطنية أو اﻹقليميـة.
    Cuando las autoridades nacionales o los Estados Miembros soliciten apoyo internacional, las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar en la elaboración de programas nacionales de actividades relativas a las minas. UN ولكن عندما تطلب السلطات الوطنية أو الدول الأعضاء الدعم الدولي فإن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في وضع برامج عمل وطنية تتعلق بالألغام.
    La adopción de la decisión definitiva sobre las prioridades es una prerrogativa de las autoridades nacionales o locales cuando se trata de proveer bienes públicos, como son los servicios básicos. UN أما القرار النهائي بشأن الأولويات فهو من صلاحيات السلطات الوطنية أو المحلية في مجرى اضطلاعها بتوفير السلع العامة، مثل الخدمات الأساسية.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe sustituir a las autoridades nacionales o tratar de usurpar su papel principal en el establecimiento y el fortalecimiento del estado de derecho. UN بيــد أنــه ينبغي ألا يحل المجتمع الدولي محل السلطات الوطنية أو يسعى إلى اغتصاب دورها الأساسي في ترسيخ سيادة القانون أو تعزيزها.
    En algunos casos, el Consejo de Seguridad ha pedido que las misiones evalúen qué tareas podrían ser traspasadas a las autoridades nacionales o los asociados de las Naciones Unidas. UN وفي بعض الحالات، طلب مجلس الأمن إلى البعثات أن تقيِّم ما هي المهام يمكن تسليمها إلى السلطات الوطنية أو إلى شركاء الأمم المتحدة.
    21. El término " comercio ilícito de armas " puede definirse como el comercio que elude el control de las autoridades nacionales o internacionales. UN ٢١ - يمكن تعريف مصطلح " الاتجار غير المشروع باﻷسلحة " على أنه الاتجار الذي ينطوي على تهرب من مراقبة السلطات الوطنية أو الدولية.
    21. Desde agosto de 1994, a pedido de las autoridades nacionales o del personal de las Naciones Unidas, se han enviado misiones de evaluación conjuntas del Departamento de Asuntos Humanitarios y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a Angola, Georgia, Rwanda y el Yemen. UN ٢١ - ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٤، قامت بعثات تقييم مشتركة بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام، بناء على طلب السلطات الوطنية أو موظفي اﻷمم المتحدة، بزيارة أنغولا، وجورجيا ورواندا واليمن.
    6. El desarrollo de las relaciones entre ciudades para luchar contra la pobreza urbana también ha puesto de relieve una toma de conciencia a nivel de las administraciones y políticas locales, por oposición a las autoridades nacionales o gubernamentales, de la problemática de la lucha contra la pobreza extrema. UN 6- وكذلك فإن تطور العلاقات بين المدن من أجل مكافحة الفقر في المناطق الحضرية كشف بشكل واضح عن الوعي على مستويات إدارية وسياسية محلية، مقابل السلطات الوطنية أو الحكومية، بإشكالية مكافحة الفقر المدقع.
    En sus operaciones en los distintos países, la Comisión de Consolidación de la Paz debería contar con la participación de las autoridades nacionales o de transición, las entidades y organizaciones regionales pertinentes, los países que aportasen contingentes, en caso de haberlos, y los principales donantes al país en cuestión. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تسعى فيما تضطلع به من عمليات محددة حسب البلدان إلى إشراك السلطات الوطنية أو الانتقالية، والأطراف والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، والبلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، والجهات المانحة الرئيسية للبلد المعني.
    10. Destaca que, cuando sea posible, la Comisión actuará en cooperación con las autoridades nacionales o de transición del país de que se trate con el fin de que el proceso de consolidación de la paz esté a cargo del propio país; UN 10 - تشدد على أن تعمل لجنة بناء السلام بالتعاون، حيثما أمكن، مع السلطات الوطنية أو الانتقالية في البلد قيد النظر، لكفالة السيطرة الوطنية على زمام عملية بناء السلام؛
    10. Destaca que, cuando sea posible, la Comisión actuará en cooperación con las autoridades nacionales o de transición del país de que se trate con el fin de asegurar el control nacional del proceso de consolidación de la paz; UN 10 - يشدد على أن تعمل اللجنة، بالتعاون، حيثما أمكن، مع السلطات الوطنية أو الانتقالية في البلد قيد النظر، لكفالة السيطرة الوطنية على زمام عملية بناء السلام؛
    10. Destaca que, cuando sea posible, la Comisión actuará en cooperación con las autoridades nacionales o de transición del país de que se trate con el fin de asegurar el control nacional del proceso de consolidación de la paz; UN 10 - يشدد على أن تعمل اللجنة، بالتعاون، حيثما أمكن، مع السلطات الوطنية أو الانتقالية في البلد قيد النظر، لكفالة السيطرة الوطنية على زمام عملية بناء السلام؛
    De acuerdo con la situación local en cada país, la ejecución nacional puede implicar anticipos en efectivo a las autoridades nacionales o a las ONG, así como también en otros casos el reembolso de los gastos realmente efectuados. UN وتبعا للحالة المحلية في كل بلد من بلدان البرنامج، قد يستلزم التنفيذ الوطني تقديم سلفا نقدية للسلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو سداد النفقات الفعلية في حالات أخرى.
    Además, en cuanto a su afirmación de que el médico se negó a certificar sus lesiones, el Comité señala que la información que tiene ante sí no demuestra que el autor denunciara esa negativa ante las autoridades nacionales o los tribunales. UN فضلاً عن ذلك، فبقدر ادعاء صاحب البلاغ أن الطبيب رفض توثيق إصاباته، تلاحظ اللجنة أنه ليس أمامها من المواد ما يُثبت أن صاحب البلاغ قد طعن في هذا الرفض لدى السلطات المحلية أو في المحكمة.
    27. Los debates se centraron en las posibles cuestiones relativas a acuerdos fiscales que podrían surgir en relación con la concesión por las autoridades nacionales o regionales de permisos de emisión, el comercio transfronterizo de dichos servicios y la concesión y comercio de reducciones certificadas de emisiones, unidades de reducción de emisiones y unidades removibles. UN 27 - وركزت المناقشة على قضايا المعاهدات الضريبية التي يحتمل أن تنشأ فيما يتعلق بمنح الهيئات الوطنية أو الإقليمية لترخيص الانبعاثات، وتداول هذه الخدمات عبر الحدود وإصدار وتداول شهادات إثبات خفض الانبعاثات ووحدات تخفيض الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more