"las autoridades nacionales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الوطنية المختصة
        
    • السلطات الوطنية ذات الصلة
        
    • السلطات الوطنية المعنية
        
    • سلطاتها الوطنية المختصة
        
    • للسلطات الوطنية المعنية
        
    Las Naciones Unidas y otros colaboradores están analizando, junto a las autoridades nacionales pertinentes, de qué forma combatir esta enfermedad. UN وتبحث الأمم المتحدة وشركاء آخرون إلى جانب السلطات الوطنية المختصة سبل مكافحة هذا المرض.
    Algunos miembros consideraron que esas cuestiones deberían decidirse con un criterio uniforme mientras que otros subrayaron la consideración de la administración de justicia eficiente por parte de las autoridades nacionales pertinentes. UN ورأى بعض اﻷعضاء أنه ينبغي تقرير هذه المسائل بالاستناد إلى معيار موحد، بينما أكد البعض اﻵخر على اعتبار كفاءة السلطات الوطنية المختصة في إقامة العدالة.
    En general, la solicitud de asistencia de un Estado Miembro permite a un asesor interregional emprender una misión exploratoria para analizar con las autoridades nacionales pertinentes cómo enfocar los problemas de que se trate. UN وعموما، يتيح طلب المساعدة المقدم من الدول اﻷعضاء للمستشار اﻷقاليمي الاضطلاع بمهمة استكشافية من أجل أن يبحث مع السلطات الوطنية المختصة كيفية معالجة المشاكل ذات الصلة.
    Para adquirir una existencia social separada, una sociedad debe presentar sus documentos constitutivos a las autoridades nacionales pertinentes con el fin de registrarlos. UN وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة.
    El contenido del decreto se ha dado a conocer a las autoridades nacionales pertinentes y también a un público más amplio mediante un comunicado de prensa. UN وتم إخطار السلطات الوطنية ذات الصلة وكذلك الجمهور على نطاق أوسع من خلال نشرة صحفية بمحتويات المرسوم.
    las autoridades nacionales pertinentes celebran reuniones periódicas para coordinar y aplicar medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتعقد السلطات الوطنية المعنية اجتماعات منتظمة لتنسيق تدابير مكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Las propuestas de inclusión en las listas, o de mantenimiento de personas, grupos y entidades en las listas, son examinadas por las autoridades nacionales pertinentes de los Estados miembros antes de que las suscriba el Consejo. UN وتبحث السلطات الوطنية المعنية في الدول الأعضاء المقترحات المتعلقة بإدراج أشخاص وجماعات وكيانات في القائمة أو إبقائها فيها قبل أن يؤيدها المجلس.
    1. En caso de que el Gobierno tenga indicios suficientes para sospechar que miembros del contingente nacional han cometido una falta grave de conducta, informará sin demora a las Naciones Unidas y remitirá el caso a las autoridades nacionales pertinentes para que realicen una investigación. UN 1 - إذا توافرت للحكومة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد وحدتها الوطنية السلوك على نحو جسيم، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الأمم المتحدة بذلك وإحالة الحالة إلى سلطاتها الوطنية المختصة لإجراء التحقيقات.
    las autoridades nacionales pertinentes, el FNUAP y los organismos de ejecución participantes examinan anualmente todos los proyectos y se adoptan decisiones conjuntas acerca de su ejecución. UN فيجري استعراض جميع المشاريع سنويا على يد السلطات الوطنية المختصة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والوكالات المنفذة المعنية، وتتخذ قرارات مشتركة بشأن تنفيذ المشاريع.
    La delegación del Perú, por su parte, ha cumplido con informar a las autoridades nacionales pertinentes respecto de las disposiciones específicas del Consejo de Seguridad que abordan esta situación. UN وقد أبلغ وفد بيرو - من جانبه - السلطات الوطنية المختصة بأحكام مجلس الأمن المحددة المتصلة بهذه الحالة.
    Todos estos programas están bajo el permanente y riguroso control de las autoridades nacionales pertinentes y están sujetos a la vigilancia de los organismos internacionales competentes. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة شديدة ومتواصلة تقوم بها السلطات الوطنية المختصة وتخضع أيضا لمراقبة الهيئات الدولية المختصة.
    Todos los programas cubanos donde se emplea la energía nuclear tienen un estricto carácter pacífico, están bajo el riguroso control de las autoridades nacionales pertinentes y han sido monitoreados permanentemente por el OIEA. UN 11 - وتتسم جميع البرامج الكوبية التي تستعمل فيها الطاقة النووية بسمة سلمية محضة، وتخضع لرقابة صارمة من السلطات الوطنية المختصة ورصد دائم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Todos los programas cubanos donde se emplea la energía nuclear tienen un estricto carácter pacífico, están bajo el riguroso control de las autoridades nacionales pertinentes y han sido monitoreados permanentemente por el OIEA. UN 11 - وتتسم جميع البرامج الكوبية التي تستعمل فيها الطاقة النووية بسمة سلمية محضة، وتخضع لرقابة صارمة من السلطات الوطنية المختصة ورصد دائم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Gobierno procurará, en la medida en que lo permita su legislación nacional, facilitar la tramitación de las demandas de este tipo que le remitan las Naciones Unidas para enviarlas a las autoridades nacionales pertinentes. UN وستعمل الحكومة، في حدود قوانينها الوطنية، على تيسير التعامل مع تلك الإدعاءات التي تصلها عن طريق الأمم المتحدة بإحالتها إلى السلطات الوطنية المختصة.
    El Gobierno procurará, en la medida en que lo permita su legislación nacional, facilitar la tramitación de las demandas de este tipo que le remitan las Naciones Unidas para enviarlas a las autoridades nacionales pertinentes. UN وتعمل الحكومة، في حدود قوانينها الوطنية، على تيسير التعامل مع تلك الإدعاءات التي تصلها عن طريق الأمم المتحدة بإحالتها إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Se dirige a actividades de consolidación de la paz que contribuyen directamente a la estabilización después de los conflictos y refuerzan la capacidad de las autoridades nacionales pertinentes. UN وهو يستهدف أنشطة بناء السلام التي تساهم بشكل مباشر في التثبيت بعد انتهاء النزاع وتعزز قدرة السلطات الوطنية ذات الصلة.
    La Oficina de la Representante Especial seguirá supervisando a las autoridades nacionales pertinentes y colaborando con ellas para atender esas denuncias a medida que vayan surgiendo. UN وسيقوم مكتب الممثلة الخاصة بمواصلة مراقبة السلطات الوطنية ذات الصلة والتعامل معها لمعالجة هذه الادعاءات حيثما تنشأ.
    En el marco de este proyecto, se indicarán claramente las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones mundiales y se desarrollarán y, finalmente, las autoridades nacionales pertinentes las aprobarán. UN وفي إطار هذا المشروع، سيتم بوضوح تحديد استنتاجات وتوصيات التقييمات العالمية والتوسع فيها والموافقة عليها في آخر المطاف من جانب السلطات الوطنية ذات الصلة.
    Los principales problemas tienen que ver con la adopción de marcos legislativos, el fomento de la capacidad institucional de ejecución y el logro de los niveles de coordinación necesarios para asegurar procesos eficaces de adopción de decisiones en las autoridades nacionales pertinentes. UN وتتعلق الشواغل الرئيسية باعتماد أطر تشريعية وتنمية القدرات المؤسسية اللازمة للتنفيذ وضمان توفر المستويات الضرورية من التنسيق من أجل قيام السلطات الوطنية المعنية باتخاذ قرارات فعالة.
    Se sugirió que las autoridades nacionales pertinentes deberían efectuar la determinación de la legalidad de la detención o la prisión, así como de la fianza. Se expresó la opinión de que la corte podía determinar la licitud de sus órdenes de detención y de sus solicitudes de que se detuviera al sospechoso. UN وأشير إلى أن من الضروري أن تحدد السلطات الوطنية المعنية مدى مشروعية القبض أو الاحتجاز، وكذلك مدى مشروعية اﻹفراج بكفالة وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ما بإمكان المحكمة أن تقرره هو مشروعية مذكرات القبض التي تصدرها وطلباتها باحتجاز المشتبه فيه.
    Por tanto, es indispensable que la comunidad de profesionales de la estadística, en colaboración con las autoridades nacionales pertinentes en el ámbito de la información geográfica se mantengan plenamente informadas y sigan participando en el ulterior desarrollo de la capacidad de los países en materia de información geoespacial. UN لذا، لا بد للأوساط الإحصائية المحترفة، بالشراكة مع السلطات الوطنية المعنية بميدان المعلومات الجغرافية، أن تظل على علم تام وتصرف همّتها بالكلّيّة إلى تطوير القدرات في مجال المعلومات الجغرافية المكانية الوطنية.
    1. En caso de que el Gobierno tenga indicios suficientes para sospechar que miembros del contingente nacional han cometido una falta grave de conducta, informará sin demora a las Naciones Unidas y remitirá el caso a las autoridades nacionales pertinentes para que realicen una investigación. UN 1 - إذا توافرت للحكومة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد وحدتها الوطنية السلوك على نحو جسيم، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الأمم المتحدة بذلك وإحالة الحالة إلى سلطاتها الوطنية المختصة لإجراء التحقيقات.
    La consideración de esos aspectos permitirá a las autoridades nacionales pertinentes mantenerse plenamente informadas acerca del uso indebido de benzodiacepinas y actuar en consecuencia, dando así a los países la posibilidad de presentar a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes información que aumente su conocimiento de la situación. UN وتتيح هذه الجوانب للسلطات الوطنية المعنية أن تكون على علم تام باساءة استعمال البنـزوديازيبينات وأن تتصرف بناء على ذلك، ومن ثم فهي تتيح للبلدان ابلاغ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بالمعلومات التي تعزز معرفتها بالحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more