"las autoridades nacionales y las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الوطنية والمنظمات
        
    • السلطات الوطنية ومنظمات
        
    • السلطات والمنظمات
        
    las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales deberían alentar esa participación. UN وينبغي الترحيب بأدوار الدعوة تلك وتسهيلها من جانب السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.
    El proyecto LEDI tiene por objeto promover una cooperación sostenible de las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales de grupos vulnerables y jóvenes en la esfera de la lucha contra la discriminación. UN ويهدف المشروع إلى إقامة تعاون مستدام بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية للجماعات الضعيفة والشباب في ميدان عدم التمييز.
    Algunos participantes subrayaron que la tipificación de un delito de soborno pasivo en la legislación penal nacional tendría un efecto positivo en el intercambio de información entre las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales en investigaciones de casos de corrupción. UN وشدد بعض المشاركين على أن تجريم فعل الارتشاء في القوانين الجنائية الوطنية سيكون له أثر إيجابي في تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية والمنظمات الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد.
    Los donantes internacionales, en asociación con las autoridades nacionales y las organizaciones locales de la sociedad civil, deberían emprender una importante iniciativa mundial para reconstruir los sistemas locales y nacionales de salud pública en todo el mundo en desarrollo. UN وينبغي للجهات المانحة الدولية، بالاشتراك مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني المحلية، اتخاذ مبادرة عالمية جديدة رئيسية لإعادة بناء نظم الصحة العامة المحلية والوطنية في سائر أنحاء العالم النامي.
    Además, en asociación con las autoridades nacionales y las organizaciones de la sociedad civil, la Misión llegó a unas 65.000 personas a través de 70 sesiones de sensibilización contra la violencia. UN وعلاوة على ذلك، فقد تمكنت البعثة، بالشراكة مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، من الوصول إلى ما يُقدر بـ 000 65 شخص من خلال 70 دورة من دورات التوعية لمكافحة العنف.
    Se consideró que la colaboración con las autoridades nacionales y las organizaciones regionales y subregionales era fundamental para el éxito de las respuestas a las crisis humanitarias. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التضافر بين السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالغ الأهمية من أجل نجاح الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    El proyecto creará una plataforma de diálogo entre las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales sobre el mejoramiento del sistema de asistencia letrada mediante una evaluación exhaustiva de las necesidades de los programas de asistencia judicial existentes. UN وسوف يوفر المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية من خلال إجراء تقييم شامل لاحتياجات المخططات القائمة في مجال المساعدة القانونية.
    El proyecto establecerá una plataforma para el diálogo entre las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales a fin de mejorar el sistema de asistencia judicial mediante una evaluación completa de las necesidades que experimentan los programas de asistencia judicial existentes. UN وسوف يتيح المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية عبر تقييم شامل لاحتياجات مخططات المساعدة القانونية القائمة.
    La ONUCI y la UNMIL seguirán apoyando las actividades de las autoridades nacionales y las organizaciones regionales destinadas a este fin, al tiempo que continúan fortaleciendo los mecanismos de cooperación entre misiones. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا دعم الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية لتحقيق هذه الغاية، مع مواصلة تعزيز ترتيبات التعاون بين البعثات.
    El Consejo de Seguridad pide que las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales tomen medidas urgentes para avanzar sus esfuerzos concertados por hacer frente a esos desafíos de manera efectiva y apropiada. UN ويدعو مجلس الأمن السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز جهودها المتضافرة من أجل مواجهة هذه التحديات بطريقة فعالة ومناسبة.
    El Consejo pide que las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales tomen medidas urgentes para seguir haciendo esfuerzos concertados por hacer frente a esos desafíos de manera efectiva y apropiada. UN ويدعو المجلس السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز تنسيق جهودها من أجل التصدي لهذه التحديات بطريقة فعالة مناسبة.
    75. El observador de Suiza subrayó la importancia de establecer una cooperación entre las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales a fin de identificar y perseguir penalmente a los autores de los actos que combate el protocolo. UN ٥٧- أكد المراقب عن سويسرا أهمية قيام تعاون بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بغية تحديد هوية مرتكبي اﻷفعال التي يحرﱢمها البروتوكول وملاحقتهم.
    Si la oferta de asistencia fuera más eficiente podrían dedicarse mayores recursos a la cooperación técnica; esa mayor eficiencia se podría lograr si se planificara con mayor atención y se alentara el intercambio de información entre las distintas partes responsables de los proyectos de asistencia técnica, tales como las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales. UN إن زيادة الكفاءة في تقديم المساعدة من شأنها أن تفضي إلى الإفراج عن مزيد من الموارد من أجل أنشطة التعاون التقني؛ ويمكن تحقيق هذه الكفاءة عن طريق التخطيط بقدر أكبر من العناية وتشجيع تبادل المعلومات بين مختلف الأطراف المسؤولة عن مشاريع المساعدة التقنية، من قبيل السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Las delegaciones subrayaron la importancia de celebrar consultas amplias con las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales pertinentes en el proceso de reunión de datos, estadísticas y otra información para los informes. UN 50 - وشددت الوفود على أهمية إجراء مشاورات شاملة مع السلطات الوطنية والمنظمات الدولية المعنية أثناء جمع البيانات والإحصاءات وغيرها من المعلومات لإعداد التقارير.
    En el sistema de las Naciones Unidas, el UNICEF fue nombrado organismo coordinador de las actividades relacionadas con el agua y el saneamiento y la protección y educación de los niños, y trabajó en estrecha colaboración con las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales clave para garantizar la prestación de servicios. UN وفي إطار أسرة الأمم المتحدة، عُينت اليونيسيف بوصفها الوكالة الرائدة في قطاعات المياه والمرافق الصحية، وحماية الأطفال وتعليمهم، وعملت بشكل وثيق مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الرئيسية على كفالة تقديم الخدمات.
    Los esfuerzos para promover la cooperación internacional en materia de prevención, detección, investigación, enjuiciamiento y castigo de los delitos comprendidos en el Protocolo facultativo y la coordinación entre las autoridades nacionales y las organizaciones regionales o internacionales pertinentes y las ONG nacionales e internacionales pertinentes; UN الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين فيما بين السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في مجال منع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري والكشف عنها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم
    Junto con las iniciativas de las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales, tanto internacionales como nacionales, los progresos mencionados han hecho posible proteger, asistir y brindar soluciones duraderas a millones de desplazados internos. UN وإلى جانب الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، مكنت أوجه التقدم المذكور أعلاه من تحقيق حماية الملايين من المشردين داخليا ومساعدتهم وإتاحة الحلول الدائمة لهم.
    Además, en colaboración con las autoridades nacionales y las organizaciones de la sociedad civil, la MINUSTAH realizó 90 sesiones de sensibilización contra la violencia en barrios históricamente violentos, en las que participaron más de 32.500 personas. UN وعلاوة على ذلك، نظمت البعثة، بالشراكة مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، 90 دورة للتوعية لمناهضة العنف في الأحياء المعروفة بتاريخها العنيف، استفاد منها أكثر من 500 32 شخص.
    :: Organización de 1 taller de 4 días de desarrollo de la capacidad y asesoramiento técnico a las autoridades nacionales y las organizaciones de la sociedad civil a través de reuniones mensuales relativas a la formulación y validación de una estrategia nacional para la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة لمدة أربعة أيام في مجال تنمية القدرات وإسداء المشورة التقنية إلى السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني عن طريق الاجتماعات الشهرية المتعلقة بتصميم وإقرار استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Organización de 1 taller de 4 días de desarrollo de la capacidad y asesoramiento técnico a las autoridades nacionales y las organizaciones de la sociedad civil a través de reuniones mensuales relativas a la formulación y validación de una estrategia nacional para la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad UN تنظيم حلقة عمل واحدة لمدة أربعة أيام في مجال تنمية القدرات وإسداء المشورة التقنية إلى السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني عن طريق الاجتماعات الشهرية المتعلقة بتصميم وإقرار استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Se ha encargado a una universidad la preparación de materiales de capacitación para ser utilizados por quienes trabajan en las actividades relativas a las minas y se sugerirá que también los utilicen las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales. UN وجرى تكليف إحدى الجامعات بإنتاج مواد تدريبية لتكون أدوات يستخدمها العاملون في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، وسيعرض على السلطات والمنظمات غير الحكومية أن تستخدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more