"las autoridades nacionales y locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الوطنية والمحلية
        
    • للسلطات الوطنية والمحلية
        
    • الحكومات الوطنية والمحلية
        
    • الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • والسلطات الوطنية والمحلية
        
    • السلطات المحلية والوطنية
        
    • للمسؤولين الحكوميين الوطنيين والمحليين
        
    • السلطات على المستويين الوطني والمحلي
        
    • بالسلطات الوطنية والمحلية
        
    • وللسلطات الوطنية والمحلية
        
    • الحكومة الوطنية والحكومات المحلية
        
    • السلطات الوطنية المحلية
        
    • السلطات الوطنية والسلطات المحلية
        
    Ello podría lograrse en parte mediante el apoyo activo y la participación de las autoridades nacionales y locales. UN وأشير إلى إمكانية تحقيق ذلك جزئيا من خلال الدعم والمشاركة النشطين من السلطات الوطنية والمحلية.
    Estos oficiales continuarán trabajando con las autoridades nacionales y locales para asegurar un enlace efectivo. UN وسيواصل ضباط الاتصال هؤلاء العمل مع السلطات الوطنية والمحلية لكفالة الاتصال بصورة فعالة.
    En esta actividad han participado plenamente las autoridades nacionales y locales, las organizaciones no gubernamentales y los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد جرى إشراك السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة إشراكا كاملا في هذا النشاط.
    Las propuestas de proyectos son redactadas por los funcionarios regionales del Centro encargados de las minas de acuerdo con las prioridades establecidas por las autoridades nacionales y locales. UN ويكتب مقترحات المشاريع ضباط اﻷلغام اﻹقليميين التابعين للمركز وفقا لﻷولويات التي تضعها السلطات الوطنية والمحلية.
    Por esta razón, el ACNUR colabora estrechamente con las autoridades nacionales y locales a fin de hallar soluciones prácticas y apropiadas a los problemas medioambientales. UN ولذا تعمل المفوضية بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية والمحلية على إيجاد ردود عملية وملائمة لمعالجة المسائل البيئية.
    Con ellas se prevé fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales y realizar la inscripción de las milicias con miras a su desmovilización. UN وتتضمن هذه الأنشطة بناء قدرات السلطات الوطنية والمحلية وتسجيل أفرد الميليشيات تمهيدا لتسريحها.
    las autoridades nacionales y locales deben ser las primeros en informar a su población sobre los planes de respuesta. UN ويتعين على السلطات الوطنية والمحلية أن تقود توعية جماهيرها بخطط الاستجابة.
    Además, se prestará apoyo a fin de aumentar la competencia de las autoridades nacionales y locales para formular y aplicar estrategias sectoriales y locales coherentes. UN وسيقدم الدعم أيضا لتعزيز كفاءة السلطات الوطنية والمحلية في صوغ وتنفيذ استراتيجيات قطاعية ومحلية متماسكة.
    La Federación está tratando asimismo de intensificar su colaboración con las autoridades nacionales y locales. UN ويسعى الاتحاد الدولي أيضاً إلى تعميق تعاونه مع السلطات الوطنية والمحلية.
    Mejora de la relación con las autoridades nacionales y locales UN تعزيز التفاعل مع السلطات الوطنية والمحلية
    Esto coincidirá con el traslado de algunas unidades alojadas en edificios del Gobierno, lo que permitirá devolver esos edificios a las autoridades nacionales y locales. UN وسيتزامن هذا مع نقل بعض الوحدات من المباني الحكومية مما يتيح عودة هذه المباني إلى السلطات الوطنية والمحلية.
    La Oficina siguió de cerca la situación de los derechos humanos y ofreció asesoramiento a las autoridades nacionales y locales. UN كما رصد المكتب حالة حقوق الإنسان وأسدى المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية.
    Por consiguiente, encomiamos las medidas adoptadas y los nuevos métodos de protección establecidos, en cooperación con las autoridades nacionales y locales, para fortalecer la protección de los testigos. UN ولذلك فإننا نشيد بالتدابير المتخذة وأساليب الحماية الموضوعة بالتعاون مع السلطات الوطنية والمحلية لتعزيز حماية الشهود.
    La UNMIL continuará trasladando algunas unidades alojadas en edificios del Gobierno, lo que permitirá devolver esos edificios a las autoridades nacionales y locales. UN وستواصل البعثة نقل بعض الوحدات من المباني الحكومية مما يتيح عودة تلك المباني إلى السلطات الوطنية والمحلية.
    Los oficiales de seguridad trabajarían con las autoridades nacionales y locales para facilitar el apoyo efectivo al personal y las operaciones de las Naciones Unidas. UN وسيعمل ضباط الأمن مع السلطات الوطنية والمحلية لتيسير تقديم الدعم الفعال لموظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    las autoridades nacionales y locales tienen cada vez más capacidad para proporcionar seguridad, gestionar conflictos y prevenir la violencia, respetando los derechos humanos en todo el país UN تزايد قدرة السلطات الوطنية والمحلية على توفير الأمن وإدارة النـزاعات ومنع العنف، مع كفالة احترام حقوق الإنسان
    El alcance de las tareas de supervisión debe establecerse en un memorando de entendimiento suscrito por las autoridades nacionales y locales, y la entidad a cargo de la supervisión. UN وينبغي أن يُحدَّد نطاق أعمال الرصد في مذكرة تفاهم توقِّع عليها السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسة المنوطة بالرصد.
    Fortalecimiento de las capacidades institucionales de las autoridades nacionales y locales para la resolución de conflictos sobre las propiedades y su restitución UN :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية من حيث تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات.
    Para ello es necesario establecer un proceso de interacción impulsado, por una parte, por las necesidades de los usuarios de recursos y, por la otra, la creación de un entorno propicio por parte de las autoridades nacionales y locales mediante su apoyo y políticas e incentivos adecuados. UN ويتطلب هذا عملية تفاعلية يحركها، في آن واحد، احتياجات مستخدمي الموارد، وضرورة توفير الحكومات الوطنية والمحلية لبيئة ملائمة من خلال اعتماد ما يناسب من السياسات والحوافز والدعم.
    Se documentaron 343 casos de violaciones graves de los derechos humanos que fueron denunciadas a las autoridades nacionales y locales, civiles y militares. UN تم توثيق 343 حالة من حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، وجرى إبلاغ السلطات المدنية والعسكرية على الصعيدين الوطني والمحلي عنها.
    Tenemos que reforzar el vínculo entre las instituciones científicas y las autoridades nacionales y locales para mejorar nuestra reacción a los desastres y evitar las pérdidas humanas, económicas y sociales derivadas de los desastres. UN ونحن بحاجة إلى تقوية الصلة بين المؤسسات العلمية والسلطات الوطنية والمحلية ابتغاء تحسين ردود فعلنا على الكوارث، وتجنب الخسائر البشرية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الكوارث.
    El titular de ese puesto también asumiría la responsabilidad general del establecimiento y la puesta en funcionamiento del centro mundial de tecnología de la información y las comunicaciones en el Sitio B , sería el responsable de todas las actividades que se realicen en el país anfitrión así como de la coordinación de las relaciones con las autoridades nacionales y locales. UN وسيتولى شاغل الوظيفة أيضا المسؤولية العامة عن إنشاء وتشغيل المرفق العالمي لمركز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الموقع باء، ويكون الموظف المسؤول عن جميع الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في البلد المضيف، كما يتولى تنسيق لجميع الاتصالات مع السلطات المحلية والوطنية.
    El UNITAR, que funciona como organismo autónomo dentro del sistema de las Naciones Unidas, se ha convertido en líder en capacitación a corto plazo de las autoridades nacionales y locales de los Estados Miembros y los representantes de la sociedad civil y el sector privado, que cuenta cada año con unos 25.000 beneficiarios en todo el mundo. UN وقد أصبح المعهد، الذي يعمل كهيئة مستقلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، الجهة الرائدة في توفير التدريب التنفيذي القصير الأجل للمسؤولين الحكوميين الوطنيين والمحليين من الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص، وهو يمد يد المساعدة سنويا إلى حوالي 000 25 مستفيد في جميع أنحاء العالم.
    A este respecto, el Gobierno respondió que las autoridades nacionales y locales habían tratado a los refugiados de la misma manera que a los ciudadanos árabes sauditas y en algunos casos les habían otorgado privilegios especiales para ayudarlos a mantener sus tradiciones y preservar su identidad. UN وردت الحكومة في هذا الصدد بأن السلطات على المستويين الوطني والمحلي عاملت اللاجئين كما تعامل المواطنين السعوديين وأنها منحتهم في بعض الحالات امتيازات خاصة لمساعدتهم على الحفاظ على تقاليدهم وصون هويتهم.
    Esta tarea supone no solo acompañar físicamente a los testigos, sino también mantener el enlace con las autoridades nacionales y locales en la región a fin de aliviar lo más posible los motivos de tensión para los testigos. UN ولا تقتصر هذه المهمة على المرافقة المادية للشهود، بل تشمل كذلك الاتصال بالسلطات الوطنية والمحلية في المنطقة لتقليل الضغوط التي يتعرّض لها الشاهد إلى أدنى حدّ ممكن.
    las autoridades nacionales y locales son las primeras a quienes incumbe el deber de velar por su protección física efectiva. UN وللسلطات الوطنية والمحلية مسؤوليات أساسية لضمان الحماية البدنية الفعالة.
    En la India, las autoridades nacionales y locales movilizaron el mayor número posible de personas y recursos para hacer frente a la estela de destrucción dejada por el terremoto de Gujarat. UN 42 - وفي الهند، حشدت الحكومة الوطنية والحكومات المحلية أكبر عدد ممكن من الناس والموارد لمواجهة ما خلّفه الزلزال الذي أصاب غوجارات من دمار.
    :: las autoridades nacionales y locales tienen cada vez más capacidad para proporcionar seguridad, gestionar conflictos y prevenir la violencia, respetando los derechos humanos UN :: تحصل السلطات الوطنية المحلية بصورة متزايدة على القدرة على توفير الأمن وإدارة النزاعات ودرء العنف فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Por consiguiente, es crucial que las autoridades nacionales y locales competentes y el sector privado determinen las prioridades estratégicas. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more