"las autoridades nacionales y los" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الوطنية والجهات
        
    • السلطات الوطنية وأصحاب
        
    • السلطات الوطنية والأطراف
        
    Se debe crear un entorno en el que las autoridades nacionales y los nuevos agentes participen en la planificación, programación y asignación de prioridades de las actividades de recuperación económica en una etapa temprana. UN فينبغي تهيئة بيئة تشارك فيها السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الجديدة في وقت مبكر في أنشطة التخطيط والبرمجة، ووضع أولويات اﻹنعاش الاقتصادي.
    De forma más inmediata, las autoridades nacionales y los agentes humanitarios deben garantizar una atención sistemática a las personas de edad y las personas con discapacidad en sus esfuerzos para proteger y ayudar a los civiles en los conflictos. UN والأمر الأكثر إلحاحا هو ضرورة أن تكفل السلطات الوطنية والجهات العاملة في المجال الإنساني الاهتمام بشكل منهجي بكبار السن والمعوقين، وذلك في إطار ما تبذله من جهود لحماية ومساعدة المدنيين.
    :: El desarrollo de herramientas de aprendizaje electrónico para su empleo en las actividades de creación de capacidad de la organización con las autoridades nacionales y los interesados afiliados. UN :: استحداث أدوات التعلم الإلكتروني لاستخدامها في أنشطة المنظمة المتعلقة ببناء القدرات مع السلطات الوطنية والجهات المعنية المنتسبة لها
    :: Prestación de asesoramiento estratégico y buenos oficios a las autoridades nacionales y los principales interesados para apoyar la aplicación del plan del Gobierno para la recuperación sostenible de Malí, 2013-2014, y los compromisos contraídos por los donantes en las conferencias de Bruselas y Bamako UN :: إسداء المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين وبذل المساعي الحميدة معها من أجل دعم تنفيذ خطة الحكومة للإنعاش المستدام في مالي للفترة 2013-2014 والوفاء بتعهدات الجهات المانحة في مؤتمري بروكسل وباماكو
    Con esos fines, se fomentó un enfoque basado en el establecimiento de alianzas entre las autoridades nacionales y los interesados internacio-nales. UN ولهذه الغايات، تم وضع نهج للشراكة بين السلطات الوطنية والأطراف الدولية صاحبة المصلحة.
    Los principales usuarios de los productos de este subprograma serán las autoridades nacionales y los funcionarios de la región encargados de formular la política ambiental y de ejecutar las actividades relacionadas con la gestión ambiental, así como autoridades encargadas de los asentamientos humanos y el gobierno local. UN إن المستعملين الرئيسيين لنتائج هذا البرنامج الفرعي هم من السلطات الوطنية والجهات المسؤولة في المنطقة المسؤولين عن صياغة السياسات البيئية وعن الاضطلاع بأنشطة تتصل بالإدارة البيئية وكذلك السلطات المسؤولة عن المستوطنات البشرية وأجهزة الحكم المحلي.
    Por consiguiente, los mecanismos de financiación del socorro para casos de desastre tal vez deban abarcar también las actividades de recuperación y permitir la suficiente flexibilidad y ductilidad para que las autoridades nacionales y los agentes externos determinen la mejor manera de aprovechar los recursos disponibles al adoptar decisiones respecto de las prioridades humanitarias y de recuperación. UN وبالتالي، قد يلزم أن تغطي آليات تمويل الإغاثة من الكوارث جهود الإنعاش وأن تتسم بما يكفي من المرونة إمكانية المناقلة لتمكين السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الخارجية من تحديد السبل المثلى لاستخدام الموارد المتوافرة عند اتخاذ قرارات تخصيص الموارد للأولويات الإنسانية والمرتبطة بالإنعاش.
    No obstante, es necesario que haya una distribución eficaz de las responsabilidades entre las autoridades nacionales y los agentes internacionales humanitarios y de desarrollo, particularmente en situaciones humanitarias prolongadas con desplazamientos en masa y una capacidad nacional limitada para hacer frente a todos los problemas existentes. UN بيد أن من الضروري تقاسم المسؤوليات بشكل كفء بين السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنساني والإنمائي، وخاصة في الحالات الإنسانية المطولة التي تشتمل على نزوح جماعي وقدرات وطنية محدودة لمعالجة جميع المشاكل القائمة.
    No obstante, para hacer frente a todos los problemas existentes, hace falta compartir de manera eficiente la carga entre las autoridades nacionales y los actores humanitarios y de desarrollo internacionales, en particular en casos de situaciones humanitarias prolongadas de desplazamientos masivos y cuando la capacidad nacional es insuficiente para hacer frente a los problemas existentes. UN ولكن تقوم الحاجة إلى الكفاءة في تقاسم الأعباء بين السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية الدولية، لا سيما في الحالات الإنسانية الطويلة الأمد التي تنطوي على نزوح بأعداد كبيرة وعلى محدودية القدرات المحلية للتصدي لجميع المشاكل القائمة.
    Con este fin, en colaboración con las autoridades nacionales y los actores internacionales, es necesario establecer un sistema en el que se desplieguen los " trajes azules " y no sólo los " Cascos Azules " . UN وتحقيقاً لهذه الغاية وبالتعاون مع السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الدولية، يجب بناء نظام من أجل نشر ذوي " البزات الزرق " لا ذوي الخوذ الزُرق.
    La Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios también se ha coordinado con la Presidencia de la Comisión de la Unión Africana para forjar un entendimiento común entre las autoridades nacionales y los agentes humanitarios sobre las prioridades e inquietudes relativas a la situación humanitaria en lugares como Côte d ' Ivoire, Libia, el Sudán y Somalia, así como en el Cuerno de África. UN وظل وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية يقوم بالتنسيق بشكل وثيق مع رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي بغرض بناء تفاهم مشترك بين السلطات الوطنية والجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني بشأن الأولويات والاهتمامات الإنسانية، ويشمل ذلك السودان، والصومال، وكوت ديفوار، وليبيا، إضافة إلى القرن الأفريقي.
    El Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos elaborado por el Comité Interinstitucional Permanente sirve de guía de las actividades de las autoridades nacionales y los agentes humanitarios para ayudar a los desplazados a reconstruir sus vidas, en particular después de los desastres. UN ويتضمن الإطار الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخليا إرشادات تُعين السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية على مساعدة المشردين داخليا على إعادة بناء حياتهم، بما في ذلك في أعقاب الكوارث.
    La Comisión observa que el P-4 propuesto apoyaría el componente de justicia de transición; los seis puestos de categoría local propuestos apoyarían a la Oficina en su relación con las autoridades nacionales y los actores de la sociedad civil. UN وتلاحظ اللجنة أن شاغل الوظيفة المقترحة برتبة ف-4 سيقدم الدعم لعنصر العدالة الانتقالية؛ وسيقدم شاغلو الوظائف الست المقترحة بالرتبة المحلية المساعدة للمكتب في التعامل مع السلطات الوطنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    La Comisión observa que el P4 propuesto apoyaría el componente de justicia de transición; los seis puestos de categoría local propuestos apoyarían a la Oficina en su relación con las autoridades nacionales y los actores de la sociedad civil. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن شاغل الوظيفة المقترحة برتبة ف-4 سيقدم الدعم لعنصر العدالة الانتقالية؛ وسيقدم شاغلو الوظائف الست المقترحة من الرتبة المحلية المساعدة للمكتب في التعامل مع السلطات الوطنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    En Sudán del Sur, tomando nota de la necesidad de incorporar las cuestiones relativas al VIH en los programas de respuesta de emergencia, el equipo conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA organizó una serie de iniciativas de capacitación para las autoridades nacionales y los agentes humanitarios en las regiones más propensas a las crisis. UN وفي جنوب السودان، نظَّم فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، إدراكا منه لضرورة إدماج مسألة فيروس المناعة البشرية في صلب برامج الاستجابة في حالات الطوارئ، مجموعة من مبادرات التدريب لفائدة السلطات الوطنية والجهات الفاعلة في المجال الإنساني، في المناطق المعرضة بكثرة للأزمات.
    e) Prestar asesoramiento estratégico y técnico y apoyo a las autoridades nacionales y los interesados directos pertinentes, entre ellos la CEDEAO y su misión en Guinea-Bissau, en la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad nacional y del estado de derecho y el desarrollo de un sistema de justicia militar que sea conforme con las normas internacionales; UN (هـ) تقديم المشورة الاستراتيجية والتقنية والدعم إلى السلطات الوطنية والجهات المعنية، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبعثة التابعة لها في غينيا - بيساو، في تنفيذ استراتيجيتي إصلاح قطاع الأمن الوطني وبسط سيادة القانون وإقامة قضاء عسكري ممتثل للمعايير الدولية؛
    Centro de Emergencias Ambientales y fortalecimiento de la capacidad nacional: en relación con este tema del programa, el PNUMA, la OCAH y sus entidades asociadas se comprometieron a fomentar la capacidad de las autoridades nacionales y los encuestados para prepararse en casos de emergencias ambientales por intermedio del Centro de Emergencias Ambientales; UN (أ) ' ' مركز حالات الطوارئ البيئية`` وتدعيم القدرات الوطنية: تعهد اليونيب ومكتب منسق الشؤون الإنسانية وشركاؤهما في إطار هذا البند ببناء قدرات السلطات الوطنية والجهات المستجيبة للاستعداد لحالات الطوارئ البيئية من خلال مركز حالات الطوارئ البيئية؛
    Prestación de asesoramiento estratégico y buenos oficios a las autoridades nacionales y los principales interesados para apoyar la aplicación del plan del Gobierno para la recuperación sostenible de Malí, 2013-2014, y los compromisos contraídos por los donantes en las conferencias de Bruselas y Bamako UN إسداء المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين وبذل المساعي الحميدة معها دعما لتنفيذ خطة الحكومة للإنعاش المستدام في مالي للفترة 2013-2014 ووفاء المانحين بالتزاماتهم التي قطعوها في مؤتمري بروكسل وباماكو
    El Comité Permanente entre Organismos ha elaborado directrices para asistir a las autoridades nacionales y los agentes humanitarios y de desarrollo en sus esfuerzos por ayudar a los desplazados internos a rehacer su vida después de un desastre. UN وأعدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إرشادات لمساعدة السلطات الوطنية والأطراف الفاعلة الإنسانية والأطراف الفاعلة الإنمائية في جهودها الرامية إلى توفير المساعدة للمشردين داخليا من أجل إعادة بناء حياتهم في أعقاب الكوارث().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more