"las autoridades norteamericanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الأمريكية
        
    • سلطات الولايات المتحدة
        
    • سلطات أمريكا الشمالية
        
    • المسئولون الأميركيون
        
    • السلطات في الولايات المتحدة
        
    • وسلطات الولايات المتحدة
        
    las autoridades norteamericanas ni siquiera instruyeron de cargos a los secuestradores, y estos fueron puestos en libertad cuatro días después. UN لم توجه السلطات الأمريكية ولا حتى اتهامات قضائية للخاطفين، وتم إطلاق سراح هؤلاء بعد ذلك بأربعة أيام.
    A diferencia de los huracanes, las autoridades norteamericanas sí pueden ponerle fin y evitar al pueblo cubano su prolongado sufrimiento. UN وبعكس الأعاصير، تستطيع السلطات الأمريكية أن تضع حدا لتلك السياسة وأن تنقذ الشعب الكوبي من معاناته الطويلة.
    Conocerá la explicación del odio irracional que las autoridades norteamericanas manifiestan contra René González y su familia. UN وستفهم، في يوم من الأيام، البغض غير المعقول الذي تكنه السلطات الأمريكية لرينيه غونساليس وأسرته.
    En esta ocasión no se produjo ningún intento de violación de nuestro territorio y presumiblemente las autoridades norteamericanas habrían tratado de impedirlo. UN ولم تكن هناك، هذه المرة، أية محاولة لانتهاك أراضينا. إذ من المفترض أن سلطات الولايات المتحدة كانت تسعى لمنعها.
    las autoridades norteamericanas argumentaron razones de seguridad nacional para tomar tal decisión. UN وزعمت سلطات الولايات المتحدة أن قرارها راجع لأسباب متعلقة بالأمن الوطني.
    La nota entregada a las autoridades norteamericanas demanda el cese inmediato de estas medidas y violaciones, y la restitución plena de los derechos que corresponden a nuestros compañeros, de acuerdo con las regulaciones penales de los Estados Unidos. UN وتطالب المذكرة المقدمة إلى سلطات أمريكا الشمالية بوقف هذه التدابير والانتهاكات على الفور، وإعادة حقوق رفاقنا إليهم كاملة، وفقا للوائح الجنائية المعمول بها في الولايات المتحدة.
    Hasta el momento no se conoce que las autoridades norteamericanas hayan instruido de cargos a ninguno de los cuatro secuestradores. UN لا يُعرف حتى هذه اللحظة إن كانت السلطات الأمريكية قد وجهت أي اتهام قضائي لأي من الخاطفين الأربعة.
    Y es este apoyo, precisamente, el que las autoridades norteamericanas están cuestionando y obstaculizando. UN وهو الدعم الذي تنكره عليهم السلطات الأمريكية وتحول بينهم وبينه.
    Esta forma de proceder confirma la falta de voluntad política de las autoridades norteamericanas para dar solución a este litigio y cumplir con las normas del comercio internacional. UN و يؤكد هذا النهج أن السلطات الأمريكية تفتقر إلى الإرادة السياسية لحل هذا النزاع، والامتثال لقواعد التجارة الدولية.
    las autoridades norteamericanas piden a Hong Kong detener a Snowden de forma provisional en el extranjero. Open Subtitles وقد طلبت السلطات الأمريكية هونج كونج لاعتقاله. تم سنودن في هونغ كونغ التي مايو.
    En la práctica, las únicas indicaciones efectuadas por los establecimientos financieros del Principado a raíz de las diversas listas comunicadas afectan al parecer más que a la similitud de nombres, que por otra parte han sido puestos en conocimiento de las autoridades norteamericanas. UN ومن الناحية العملية، يبدو أن الإخطارات الوحيدة الصادرة عن المؤسسات المالية في الإمارة نتيجة لمختلف القوائم التي عُمّمت عليها تتعلق فقط بحالات تشابُه بالأسماء أُبلغت إلى السلطات الأمريكية.
    Han transcurrido ya muchas más de las ocho semanas que las autoridades norteamericanas plantean que son necesarias para el procesamiento de las visas para viajar a los Estados Unidos. UN وقد مرت الآن فترة تزيد على الأشهر الثمانية التي تعتبرها السلطات الأمريكية المهلة اللازمة لاستيفاء إجراءات منح تأشيرة الدخول إلى أراضيها.
    En tal sentido, el Gobierno de Venezuela, ha reafirmado la solicitud de detención preventiva con fines de extradición y ha solicitado la cooperación de las autoridades norteamericanas para evitar que Luis Posada Carriles evada una vez más la acción de la justicia. UN وفي هذا السياق، أعادت حكومة فنزويلا تأكيد طلب وضع هذا المواطن رهن الحجز الاحتياطي تمهيدا لتسليمه والتمست تعاون السلطات الأمريكية للحيلولة دون هروب بوسادا كاريليس من العدالة مرة أخرى.
    Las restricciones ya vigentes a la reunificación familiar, resultado de medidas adoptadas en el pasado por las autoridades norteamericanas, sufrirán un incremento brutal. UN إذ ستزيد صرامة القيود المفروضة حاليا على جمع شمل الأسر والمترتبة عن تدابير اعتمدتها سلطات الولايات المتحدة في الماضي.
    En 1984, Cuba alertó sobe un plan de atentado contra el Presidente Ronald Reagan, que condujo a la neutralización de los involucrados por parte de las autoridades norteamericanas. UN وفي عام 1984، نبهت كوبا إلى وجود خطة لاغتيال الرئيس رونالد ريغن، ما أدى إلى شل سلطات الولايات المتحدة حركة المخططين.
    las autoridades norteamericanas serán responsables por lo que pueda ocurrir. UN وستتحمل سلطات الولايات المتحدة المسؤولية عن كل ما يمكن أن يحدث.
    Son numerosos los proyectos de cooperación que se ven obstaculizados por la agresividad de las autoridades norteamericanas. UN وقد تعطل عدد كبير من مشاريع التعاون جراء مواقف سلطات الولايات المتحدة العدائية تجاه كوبا.
    Si hay tanta seguridad por parte de las autoridades norteamericanas de que nuestros problemas son propios e internos, entonces, ¿para qué existe y se refuerza el bloqueo? UN إذا كانت سلطات الولايات المتحدة على يقين من أن مشاكلنا إنما هي مشاكل داخلية نشأت وتأصلت في بلادنا فلماذا تستمر في فرض الحصار بل وتعمل على تعزيزه؟ دعوا إرادة المجتمع الدولي تسود.
    Según ha trascendido, la medida aplicada por las autoridades norteamericanas en ese caso fue sólo la suspensión de la licencia del Sr. Gardner por 90 días. UN ووفقا لما تذكره التقارير، فإن اﻹجراء الوحيد الذي اتخذته سلطات الولايات المتحدة في تلك الحالة لم يتجاوز وقف رخصة السيد غاردنر لمدة ٩٠ يوما.
    En igual sentido, el Ministerio de Relaciones Exteriores exigió a las autoridades norteamericanas el cumplimento de las obligaciones internacionales para que se garantice el acceso consular permanente y sin condición ninguna a los héroes cubanos. UN وفي هذا الصدد، تطالب وزارة خارجية كوبا سلطات أمريكا الشمالية بالوفاء بالتزاماتها الدولية بالسماح بالاتصال القنصلي المستمر بالأبطال الكوبيين دون أيـة شروط.
    En los últimos meses, las autoridades norteamericanas han ofrecido propuestas destinadas a apaciguar las preocupaciones de seguridad rusas sobre las planeadas defensas contra misiles balísticos (DMB). Las medidas avizoradas de fomento de la confianza apuntan a aumentar la transparencia de las operaciones en la base ante el gobierno ruso y limitar cualquier amenaza teórica que los sistemas pudieran plantear al propio arsenal misilístico de Rusia. News-Commentary أثناء الأشهر القليلة الماضية، عرض المسئولون الأميركيون مقترحات الهدف منها تسكين المخاوف الأمنية الروسية بشأن الأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستية. وترمي إجراءات بناء الثقة المزمعة إلى زيادة شفافية العمليات والحد من أي خطر نظري قد تفرضه هذه الأنظمة على ترسانة الصواريخ الروسية.
    Es igualmente conocido que, en 1984, Cuba alertó sobre un plan de atentado contra el Presidente Ronald Reagan que condujo a la neutralización de los involucrados por parte de las autoridades norteamericanas. UN ومن المعروف أن كوبا حذرت في عام 1984، من هجوم مخطط ضد الرئيس رونالد ريغان، مما مكن السلطات في الولايات المتحدة من تحييد المشاركين في ذلك المخطط.
    Se trata de un acto ampliamente divulgado y conocido, que recibió la debida publicidad de acuerdo a las leyes de los Estados Unidos y que ha sido, además, objeto de reiterados pronunciamientos por la comunidad internacional, las autoridades norteamericanas y el Gobierno y pueblo cubanos, entre otros. UN فهو عمل مذاع ومعروف على نطاق واسع، وحظي بالتغطية الإعلامية الواجبة وفقا لقوانين الولايات المتحدة كما خُص بالذكر مرارا من جانب أطراف منها المجتمع الدولي وسلطات الولايات المتحدة وحكومة كوبا وشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more