"las autoridades ocupantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات الاحتلال
        
    • لسلطات الاحتلال
        
    Además, las autoridades ocupantes han impuesto un sitio total a todas las ciudades y pueblos palestinos, privándoles de necesidades básicas tales como medicamentos y alimentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت سلطات الاحتلال بفرض حصار شامل على القرى والمدن الفلسطينية وحرمت عنها حتى الغذاء والدواء.
    Además, las autoridades ocupantes impusieron penurias y castigos a los familiares cuando éstos intentaron visitar a los detenidos. UN هذا فضلا عن الصعوبات والعقبات التي تفرضها سلطات الاحتلال على أهاليهم وأقاربهم عند محاولتهم زيارتهم في المعتقلات.
    las autoridades ocupantes siguen ocasionando daños a los recursos naturales del pueblo palestino al arrasar las tierras, arrancar árboles y destruir cultivos y pozos. UN وتواصل سلطات الاحتلال تدمير الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني بتجريف الأرض وقلع الأشجار وتدمير المحاصيل والآبار.
    El número de palestinos asesinados, heridos y detenidos por las autoridades ocupantes ilustra el daño que causa la situación a las familias. UN وتبيِّن أعداد الفلسطينيين الذين تقتلهم سلطات الاحتلال أو تصيبهم أو تحتجزهم مدى الضرر الذي تتسبب فيه هذه الحالة للعائلات.
    Imponer condiciones sobre el pueblo palestino bajo la ocupación, al mismo tiempo que se otorgan prerrogativas a las autoridades ocupantes, no podrá inspirar nunca confianza en el vigente proceso de paz. UN واختتم كلمته قائلا إن فرض الشروط على الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير الاحتلال مع منح الامتيازات لسلطات الاحتلال لا يمكن أبدا أن يلهم الناس الثقة في عملية السلام القائمة.
    La sociedad civil puede presionar a las autoridades ocupantes para obligarlas a cumplir sus compromisos y, por tanto, hacer avanzar el proceso de paz. UN وذكر أن المجتمع المدني يمكن أن يمارس الضغط على سلطات الاحتلال لإجبارها على الوفاء بالتزاماتها فتعزز بذلك عملية السلام.
    Cada licencia para un vehículo con una capacidad de carga de 3 toneladas cuesta el equivalente de 200 dólares de los EE.UU. las autoridades ocupantes confiscaron cierto número de vehículos sin licencia, conjunto con la carga que transportaban e impusieron a sus propietarios el pago de impuestos por valor de 3.000 millones de shekels. UN وتبلغ تكلفة رخصة مركبة ذات حمولة ٣ أطنان ما يعادل ٢٠٠ دولار أمريكي. وقد صادرت سلطات الاحتلال عددا من المركبات غير المرخصة، مع حمولتها، وفرضت على أصحابها رسوما قدرها ٣ بلايين شيقل.
    La destrucción de la base económica y de la infraestructura palestinas por las autoridades ocupantes había creado agujeros por los que la ayuda internacional pasaba a las autoridades ocupantes. UN وقد أدى تدمير القاعدة الاقتصادية والهياكل الأساسية الفلسطينية من جانب سلطات الاحتلال إلى إيجاد فجوات تتسرب منها المعونة الدولية إلى سلطات الاحتلال.
    13. Expresa grave preocupación, una vez más, por las restricciones de movimiento impuestas al Presidente Yasser Arafat por las autoridades ocupantes israelíes, en contravención de los artículos 9 y 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; UN 13- تعرب عن بالغ قلقها مرة أخرى إزاء قيام سلطات الاحتلال الإسرائيلي بفرض قيود على حركة الرئيس ياسر عرفات، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادتين 9 و13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    La destrucción de la base económica y de la infraestructura palestinas por las autoridades ocupantes había creado agujeros por los que la ayuda internacional pasaba a las autoridades ocupantes. UN وقد أدى تدمير القاعدة الاقتصادية والهياكل الأساسية الفلسطينية من جانب سلطات الاحتلال إلى إيجاد فجوات تتسرب منها المعونة الدولية إلى سلطات الاحتلال.
    La destrucción de la base económica y de la infraestructura palestinas por las autoridades ocupantes había creado agujeros por los que la ayuda internacional pasaba a las autoridades ocupantes. UN وقد أدى تدمير القاعدة الاقتصادية والهياكل الأساسية الفلسطينية من جانب سلطات الاحتلال إلى إيجاد فجوات تتسرب منها المعونة الدولية إلى سلطات الاحتلال.
    las autoridades ocupantes habían prohibido la publicación de revistas y periódicos, incluida la prensa árabe israelí, en el Golán, e impusieron una férrea censura a libros útiles que tratan sobre temas nacionales y políticos. UN كما منعت سلطات الاحتلال إصدار المجلات والجرائد، بما فيها الصحافة العربية الصادرة في إسرائيل، في الجولان، وتفرض رقابة شديدة على الكتب المفيدة والوطنية والسياسية.
    las autoridades ocupantes siguen destruyendo zonas residenciales, arrasando tierras de cultivo y controlando los recursos hídricos, al mismo tiempo que confiscan tierras en la Ribera Occidental y Gaza; en las dos semanas precedentes se han confiscado más de 110 hectáreas de tierra para los asentamientos. UN وتواصل سلطات الاحتلال تدمير المناطق السكنية والمزارع والسيطرة على الموارد المائية فضلا عن مصادرة الأراضي في الضفة الغربية وغزة؛ وقد صودر أكثر من 110 هكتارات في الأسبوعين السابقين لتخصيصها للمستوطنات.
    La situación humanitaria en la Ribera Oeste y Gaza se ha deteriorado como resultado de las prácticas de las autoridades ocupantes israelíes, tal y como reflejan numerosos informes, incluido el informe más reciente de la Comisionada General del OOPS. UN وكما هو وارد في العديد من التقارير، بما فيها التقرير الأخير للمفوضة العامة للأونروا، فقد تردت الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة نتيجة لممارسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية.
    Con respecto a Jerusalén Oriental, las autoridades ocupantes de Israel, en colaboración con colonos extremistas, se arriesgan a conducir al conflicto hacia una dimensión religiosa y una dirección inédita. UN وفيما يتعلق بالقدس الشرقية، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلية تقوم، بالتعاون مع المستوطنين المتطرفين، بدفع الصراع ليأخذ بعدا دينيا والسير في اتجاه المجهول.
    La oradora insta a las autoridades ocupantes rusas en la península de Crimea, en Ucrania, a que dejen de hostigar a los miembros de las comunidades de minorías religiosas y étnicas y permitan un acceso sin trabas a los observadores internacionales de derechos humanos. UN وقالت إنها تحث سلطات الاحتلال الروسية في شبه جزيرة القرم في أوكرانيا على أن تتوقف عن مضايقة الطوائف الدينية والأقليات الإثنية. والسماح بالوصول الكامل إلى موظفي رصد حقوق الإنسان الدوليين.
    La Fatah respondió positivamente, puso fin a todas las acciones contra las autoridades ocupantes y se consagró a las tareas de seguridad dentro de Gaza para proteger a los ciudadanos. UN وردت " فتح " بصورة إيجابية على ذلك فأوقفت جميع العمليات ضد سلطات الاحتلال وكرست أعمالها ﻹقرار اﻷمن داخل غزة، أي لحماية سلامة المواطنين.
    En la noche del lunes 23 de septiembre de 1996, las autoridades ocupantes israelíes, protegidas por unidades del ejército, abrieron la entrada de un túnel en las proximidades de Al-Haram Al-Sharif, en la zona ocupada de Jerusalén oriental. UN ففي مساء يوم اﻹثنين الموافق ٢٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦، قامت سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي، تحت حماية وحدات من الجيش، بفتح مدخل لنفق بالقرب من الحرم الشريف في القدس الشرقية المحتلة.
    Anoche, un grupo de fanáticos israelíes incendió el Bab Al-Ghawanima, uno de los portones de Al-Haram Al-Sharif, lo que se agrega a la larga historia de actos de profanación cometidos por fanáticos israelíes, sin que las autoridades ocupantes intervinieran para impedirlos. UN إذ قامت مجموعة من اﻹسرائيليين المتعصبين ليلة أمس بحرق باب الغوانِمة، أحد بوابات الحرم الشريف. ويندرج هذا العمل ضمن سلسلة طويلة من أعمال التدنيس التي يرتكبها المتعصبون اﻹسرائيليون، والتي لم تحُل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية دون وقوعها.
    13. Expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado y en particular por las matanzas perpetradas por las autoridades ocupantes israelíes contra el pueblo palestino; UN 13- تُعرب عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما إزاء أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني؛
    Esta visita expresaría el alcance de la preocupación internacional por la política de Israel de continuar con la ocupación de tierras árabes y las prácticas inhumanas de las autoridades ocupantes en estos territorios contra los residentes árabes propietarios de esas tierras. UN ومن شأن زيارة من هذا القبيل أن تعبر عن مدى قلق المجتمع الدولي العميق إزاء سياسة إسرائيل في استمرار احتلالها للأراضي العربية وإزاء الممارسات اللاإنسانية لسلطات الاحتلال في الأراضي المحتلة ضد السكان العرب أصحاب هذه الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more