"las autoridades públicas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات العامة في
        
    • للسلطات العامة في
        
    • السلطات العامة عن
        
    • الهيئات العامة التابعة لها
        
    • السلطات الحكومية عن
        
    • السلطات العامة على
        
    • السلطات العمومية في
        
    • والسلطات العامة في
        
    La ley se aplica a la información grabada en poder de las autoridades públicas de Inglaterra, Irlanda del Norte y Gales. UN وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وآيرلندا الشمالية وويلز.
    La ley se aplica a la información grabada en poder de las autoridades públicas de Inglaterra, Irlanda del Norte y Gales. UN وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وآيرلندا الشمالية وويلز.
    La ley se aplica a la información registrada por las autoridades públicas de Inglaterra, Irlanda del Norte y Gales. UN وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية.
    Al mismo tiempo, debemos dejar claro que el propósito esencial de las Naciones Unidas es crear condiciones mundiales para que las autoridades públicas de cada nación, sus ciudadanos y los grupos intermedios puedan llevar a cabo sus tareas, cumplir con sus deberes y reclamar sus derechos con mayor seguridad. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نوضح أن الغرض الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة ظروف عالمية يتسنى فيها بقدر أكبر من الأمن للسلطات العامة في كل دولة من الدول، ولمواطنيها، وللفئات الواقعة بينهما، الاضطلاع بمهامها، والوفاء بواجباتها، والمطالبة بحقوقها.
    Aparte de los bancos, ¿están obligadas otras personas físicas o jurídicas (por ejemplo, los abogados o los notarios) a informar a las autoridades públicas de transacciones sospechosas que puedan estar vinculadas con actividades terroristas? En caso afirmativo, ¿qué penas se aplican a las personas que no suministren esa información intencionadamente o por negligencia? UN هل يطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين عدا المصارف (مثل المحامين والموثقين) إبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المريبة التي قد تكون مرتبطة بالأنشطة الإرهابية؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي العقوبات التي توقع على الأشخاص الذين يمتنعون عن الإبلاغ سواء عمدا أو على سبيل الإهمال؟
    ii) Cualquier empresa comercial o industrial, o servicio público de propiedad o bajo el control directo o indirecto de: a. El Gobierno o las autoridades públicas de la Jamahiriya Arabe Libia; b. Cualquier entidad, dondequiera estuviere domiciliada o constituida, de propiedad o bajo el control del Gobierno o las autoridades públicas de la Jamahiriya Arabe Libia; c. Cualquier persona que actuare en nombre de i) y ii); UN `٢` أي تعهدات للمرافق التجارية أو الصناعية أو العامة التي تملكها أو تشرف عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة: )أ( حكومة الجماهيرية العربية الليبية أو الهيئات العامة التابعة لها؛ )ب( أي كيان تملكه أو تشرف عليه حكومة الجماهيرية العربية الليبية أو الهيئات العامة التابعة لها أيا كان موقعها أو مكان عملها؛ )ج( أي شخص يتصرف باسم `١` و `٢` ؛
    La base jurídica de la acción positiva es el artículo 9.2 de la Constitución de 1978, en el que se establece la obligación de las autoridades públicas de promover la igualdad y eliminar la discriminación existente desde hace mucho tiempo en la sociedad española. UN والأساس القانوني للعمل الإيجابي يكمن في المادة 9-2 من دستور عام 1972، التي تحدد مسؤوليات السلطات الحكومية عن تشجيع المساواة والقضاء على التمييز القائم منذ وقت طويل في المجتمع الأسباني.
    El control que llevaban a cabo las autoridades públicas de la financiación de los partidos políticos era fragmentario. UN فقد جرى تدمير الرقابة المفروضة من السلطات العامة على تمويل الأحزاب.
    2. Obligar a las autoridades públicas de la República de Polonia o de otro Estado o a un órgano de la organización internacional a hacer algo o a abstenerse de hacer algo; UN 2 - إكراه السلطات العمومية في جمهورية بولندا أو في أية دولة أخرى، أو إكراه وكالة من وكالات المنظمة الدولية، إما على أداء عمل ما أو الامتناع عن القيام به،
    las autoridades públicas de Dinamarca están obligadas a promover la igualdad de género en su trabajo. UN والسلطات العامة في الدانمرك ملزمة بتعزيز المساواة بين الجنسين في عملها.
    Las normas y las recomendaciones prácticas aprobadas por el Comité de Facilitación se dirigen a las autoridades públicas de los Gobiernos Contratantes, pero rigen sólo dentro de la jurisdicción del Estado del puerto. UN والمعايير والممارسات التي أوصت بها لجنة التسهيل موجهة إلى السلطات العامة في الحكومات المتعاقدة، ولكنها لا تنطبق إلا في نطاق ولاية دولة الميناء.
    Las opiniones de la autoridad pública sobre la cultura sami han cambiado desde entonces y no se puede descartar que la evaluación de las pruebas hecha por la Corte Suprema en 1897 estuviera influenciada por la actitud de las autoridades públicas de ese momento. UN ولقد تغير رأي السلطات العامة بشأن ثقافة الشعب الصامي منذ ذلك الحين. ولا يمكن للمرء أن يستبعد احتمال أن يكون تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة العليا في عام ١897 قد تأثر بموقف السلطات العامة في ذلك الوقت.
    En el informe se señala que las autoridades públicas de los Estados Unidos han tomado toda una serie de medidas para proteger a los comerciantes árabes y musulmanes contra las reacciones de hostilidad de que son objeto, tanto a nivel federal como en los distintos Estados de la Unión. UN ويبين التقرير أن السلطات العامة في الولايات المتحدة قد اتخذت سلسلة من التدابير لحماية التجار العرب والمسلمين مما يتعرضون لـه من ردود فعل عدائية، سواء على الصعيد الفدرالي أو على صعيد الولايات.
    De ser necesario, podrá darse información más detallada sobre los mecanismos de ejecución de Irlanda del Norte, la capacitación de las autoridades públicas de Irlanda del Norte y sus consultas con interesados fundamentales. UN ويمكن تقديم المزيد من المعلومات التفصيلية عن آلية التنفيذ في أيرلندا الشمالية وعن تدريب أفراد السلطات العامة في أيرلندا الشمالية ومشاوراتهم مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    las autoridades públicas de Uganda tienen amplias facultades para cooperar e intercambiar información con los organismos de aplicación de la ley, pero se observó que ese intercambio no era práctica permanente en muchas entidades públicas. UN ولدى السلطات العامة في أوغندا صلاحيات واسعة للتعاون وتبادل المعلومات مع سلطات إنفاذ القوانين، ولكن لوحظ أن تبادل المعلومات مع سلطات إنفاذ القوانين ليس ممارسة دائمة لدى الكثير من الهيئات العامة.
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤؤليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤؤليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Las personas naturales o jurídicas que no sean bancos (por ejemplo, abogados y notarios) no están obligadas jurídicamente a informar a las autoridades públicas de transacciones sospechosas que puedan estar vinculadas a actividades terroristas. UN أما الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون بخلاف المصارف (مثل المحامون وكتبة العدل) فليسوا ملزمين قانونا بإبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المشبوهة التي قد تكون متصلة بأنشطة إرهابيـــــة.
    ¿Están obligadas las personas naturales o jurídicas distintas de las instituciones financieras (por ejemplo, abogados o escribanos) a informar a las autoridades públicas de transacciones sospechosas que podrían estar vinculadas a actividades terroristas? En caso afirmativo, ¿qué penas se aplican a las personas que, tanto dolosa como culpablemente, omiten presentar esa información? UN هل يلزم للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين غير المؤسسات المالية (على سبيل المثال المحامون والموثقون)، إبلاغ السلطات العامة عن المعاملات المشتبه فيها التي قد تكون لها صلة بأنشطة إرهابية؟ وإذا كان الوضع كذلك، فما هي العقوبات التي تفرض على الأشخاص الذي يغفلون الإبلاغ إما عن قصد أو عن إهمال؟
    ¿Están las personas físicas o jurídicas distintas de los bancos (abogados o notarios, por ejemplo) obligadas a informar a las autoridades públicas de las transacciones sospechosas que puedan estar relacionadas con actividades terroristas? De ser así, ¿con qué penas se castiga a quienes, deliberadamente o por negligencia, se abstengan de informar? UN هل يُشترط على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين عدا المصارف (كالمحامين ومحرري العقود) إبلاغ السلطات الحكومية عن أي معاملات مشبوهة قد تكون مرتبطة بأنشطة إرهابية؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، فما هي العقوبات المنطبقة على الأشخاص الذين لا يقومون بالإبلاغ إما عن عمد أو إهمالا منهم؟
    En muchos informes nacionales, tanto de países de origen como de países receptores, se indica que las corrientes masivas de inmigrantes suelen desbordar la capacidad de las autoridades públicas de controlar el fenómeno. UN ٤٠٤ - وأفادت تقارير وطنية عديدة، مقدمة من البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة، بأن تدفق موجات كبيرة من المهاجرين تتجاوز في أحيان كثيرة قدرة السلطات العامة على السيطرة على هذه الظاهرة.
    Tercero 31. las autoridades públicas de Túnez tienen en consideración tanto las denuncias de actos de intimidación y hostigamiento presentadas por las personas que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, como las presentadas por algunas personas contra esos activistas y defensores de derechos. UN 31- أنّ السلطات العمومية في تونس بقدر الأهمية التي تعطيها للشكاوى المتعلقة بادعاءات التخويف والمضايقات التي يتقدم بها في بعض الأحيان مَن ينتسبون إلى مجال الدفاع عن حقوق الإنسان بالقدر الذي تعطيه من أهمية للشكاوى التي يتقدّم بها بعض الأفراد ضد مَن ينتسبون إلى مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    6. las autoridades públicas de Gales están sujetas a la obligación general que les exige que tengan debidamente en cuenta la necesidad de eliminar la discriminación y el acoso ilícitos, y promover la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. UN 6 - والسلطات العامة في ويلز تخضع للواجب العام الذي يتطلب منها أن تنظر بعين الاعتبار للحاجة إلى القضاء على التمييز والمضايقة اللذين يجرّمهما القانون وتشجيع المساواة بين الرجال والنساء بالنسبة للفرص المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more