"las autoridades pertinentes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المعنية في
        
    • السلطات المختصة التابعة
        
    • السلطات ذات الصلة في
        
    En el desempeño de su mandato, el grupo recibió toda la cooperación de las autoridades pertinentes del Gobierno del Iraq. UN ولقى هذا الفريق لدى قيامه بعمله تعاونا كاملا من السلطات المختصة في حكومة العراق.
    En cuanto a los puestos en organizaciones internacionales sobre los que se consulta al Gobierno, las autoridades pertinentes del país han hecho todo lo posible por recomendar y proponer a mujeres malasias calificadas para ocuparlos. UN أما بالنسبة للوظائف المتاحة في المنظمات الدولية والتي يستطلع رأي الحكومة فيها، فإن السلطات المختصة في ماليزيا تبذل جهدا مخلصا لترشيح واختيار ماليزيات ذوات كفاءة لشغل هذه الوظائف.
    Hace hincapié en un diálogo constructivo con las autoridades pertinentes del país, con miras a fortalecer la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y, en su caso, determinar soluciones duraderas. UN وينصب اهتمامه على إجراء حوار بناء مع السلطات المختصة في البلد لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً والتماس حلول دائمة كما قد يقتضي الأمر ذلك.
    Si personas o cargamento relacionados con el terrorismo van a salir de Dinamarca, y la decisión de no interceptarlos antes de la salida es la medida más adecuada, el PET notificará a las autoridades pertinentes del país de destino. UN وإذا كان الشخص أو الشحنة لهما صلة بالإرهاب على وشك مغادرة الدانمرك، واعتبر أن القرار بعدم التدخل قبل المغادرة أنسب إجراء، فإن الدائرة علاوة على ذلك ستبلغ السلطات المعنية في بلد المقصد.
    Egipto expresó su agradecimiento por la presentación hecha y estaba convencido de que las autoridades pertinentes del Gabón no escatimarán esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones formuladas y seguir impulsando la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN وشكرت مصر غابون على عرضها، وأكدت اقتناعها بأن السلطات المعنية في غابون لم تدّخر جهداً في سبيل وضع التوصيات المقدمة موضع التطبيق ومواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد.
    En la actualidad, las operaciones sobre el terreno preseleccionan al personal de seguridad local mediante solicitudes dirigidas a las autoridades pertinentes del gobierno anfitrión. UN تقوم العمليات الميدانية حاليا بفحص السير الشخصية لموظفي الأمن المحليين من خلال تقديم طلبات إلى السلطات المختصة التابعة للحكومة المضيفة.
    Baste decir que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador del Sur no tiene en absoluto jurisdicción ni derecho a opinar. UN ويكفي القول إن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ومنطقة المعلومات عن الطيران هي رحلات تتم بمعرفة كاملة وبموافقة من السلطات ذات الصلة في الدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها.
    La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General siga de cerca este asunto con las autoridades pertinentes del país anfitrión en lo que atañe a la revisión de los códigos de seguridad sísmica e informe a la Asamblea General sobre toda novedad al respecto. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتابع الأمين العام مع السلطات المختصة في البلد المضيف عملية تنقيح معايير السلامة من الزلازل، وأن يبلغ الجمعية العامة بأي تطورات تستجد في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva reitera su recomendación de que el Secretario General siga de cerca este asunto con las autoridades pertinentes del país anfitrión en lo que atañe a la revisión de los códigos de seguridad sísmica e informe a la Asamblea General sobre cualquier novedad al respecto. UN وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يتابع الأمين العام مع السلطات المختصة في البلد المضيف عملية تنقيح معايير السلامة من الزلازل، وأن يبلغ الجمعية العامة بأي تطورات تستجد في ذلك الصدد.
    No obstante, deseo reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional tiene lugar con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades pertinentes del Estado, sobre el cual el régimen grecochipriota usurpador del Sur no tiene jurisdicción ni derecho alguno. UN إلا أنني أود أن أؤكد مجددا بإيجاز أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي لجمهورية قبرص الشمالية التركية تجري بعلم كامل وموافقة تامة من جانب السلطات المختصة في الدولة التي ليس لنظام الحكم القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية قضائية عليها أو أي حق في التكلم بشأنها على اﻹطلاق.
    No obstante, deseo señalar una vez más que los vuelos efectuados dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se llevan a cabo con el conocimiento y consentimiento plenos de las autoridades pertinentes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota del sur no tiene jurisdicción ni derecho a expresarse en ningún sentido. UN غير أنني أود أن أكرر التأكيد على أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي لجمهورية قبرص الشمالية التركية تتم بعلم تام وموافقة كاملة من جانب السلطات المختصة في الدولة، التي ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب أي ولاية عليها أو أي حق في التفوه بشيء أيا كان.
    Ya a mediados de 1998 se habían enviado propuestas a todas las oficinas extrasede de la ONUDI, que se habían transmitido debidamente a las autoridades pertinentes del país anfitrión. UN وكانت قد أرسلت الى جميع مكاتب اليونيدو الميدانية في وقت مبكر ، يعود الى أواسط عام ٨٩٩١ ، اقتراحات بهذا الشأن نقلت حسب اﻷصول الى السلطات المختصة في البلدان المضيفة .
    De un total de 195 casos de violaciones de los derechos humanos denunciados por la UNMIS, 69 casos de detención arbitraria se resolvieron en diferentes partes del Sudán y 126 fueron investigados por la UNMIS y presentados ante las autoridades pertinentes del Gobierno de Unidad Nacional, pero siguieron sin resolverse UN من جملة حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي أبلغت عنها البعثة والبالغ عددها 195 حالة، جرت تسوية 69 حالة من حالات الاعتقال التعسفي في أنحاء مختلفة من السودان، وتولت البعثة التحقيق في 126 حالة وأحالتها إلى السلطات المختصة في حكومة الوحدة الوطنية ولكنها ظلت من دون تسوية
    - Se ha dado instrucciones a las autoridades pertinentes del Ministerio del Interior de que apliquen las disposiciones del párrafo 15 de la resolución 1970 (2011) del Consejo de Seguridad. UN - صدرت تعليمات إلى السلطات المختصة في وزارة الداخلية بتنفيذ أحكام الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1970 (2011).
    La Secretaría seguirá manteniendo consultas con las autoridades pertinentes del país anfitrión sobre la forma de satisfacer los requisitos de protección de la Organización. UN 38 - وستواصل الأمانة العامة التشاور مع السلطات المعنية في البلد المضيف بشأن تسوية مسألة متطلبات حماية المنظمة.
    Sin embargo, quiero destacar una vez más que los vuelos en el espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades pertinentes del Estado. UN بيد أنني أود التأكيد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص إنما تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين.
    Por consiguiente, dado que hasta la fecha no se ha llegado a un acuerdo con las autoridades pertinentes del país anfitrión, y en vista de la conclusión proyectada del plan maestro de mejoras de infraestructura en un plazo de menos de 24 meses desde la fecha de publicación del presente informe, los trabajos de diseño y renovación de estos dos edificios seguirán suspendidos. UN وبالتالي، فحيث إنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى أي اتفاق مع السلطات المعنية في البلد المضيف، ونظرا إلى توقع إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر في غضون أقل من 24 شهرا من تاريخ نشر هذا التقرير، سيستمر تعليق أعمال تصميم وتجديد هذين المبنيين.
    Para que la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Dinero pueda adoptar medidas es necesario recibir de las autoridades pertinentes del Estado o de los servicios conexos en el exterior una carta relativa a las transacciones sospechosas. UN 8 - وحتى يتخذ مكتب مكافحة غسل الأموال إجراء يلزم أن توجه اليه السلطات المعنية في الدولة رسالة بشأن العمليات المشبوهة أو يرد إليه طلب هو من الدوائر ذات الصلة في الخارج (وحدة الاستخبارات المالية).
    7.16 Las Naciones Unidas convienen en cooperar plenamente y en compartir documentación e información con las autoridades pertinentes del Gobierno, incluidos los oficiales de investigaciones nacionales, que estén investigando una posible falta o falta grave de conducta cometida por cualquier miembro del contingente nacional del Gobierno. UN 7-16 توافق الأمم المتحدة على التعاون الكامل وتبادل الوثائق والمعلومات مع السلطات المختصة التابعة للحكومة، بما في ذلك أي موظفي تحقيقات وطنيين يقومون بالتحقيق في احتمال وقوع سوء سلوك، جسيم أو غيره، من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة.
    7.16 Las Naciones Unidas convienen en cooperar plenamente y en compartir documentación e información con las autoridades pertinentes del Gobierno, incluidos los oficiales de investigaciones nacionales, que estén investigando una posible falta o falta grave de conducta cometida por cualquier miembro del contingente nacional del Gobierno. UN 7-16 توافق الأمم المتحدة على التعاون الكامل وتبادل الوثائق والمعلومات مع السلطات المختصة التابعة للحكومة، بما في ذلك أي موظفي تحقيقات وطنيين يقومون بالتحقيق في احتمال وقوع سوء سلوك، جسيم أو غيره، من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة.
    4. b) Las Naciones Unidas convienen en cooperar plenamente y en compartir documentación e información con las autoridades pertinentes del Gobierno, incluidos los oficiales de investigaciones nacionales, que estén investigando una posible falta o falta grave de conducta cometida por cualquier miembro del contingente nacional del Gobierno. UN 4 (ب) - توافق الأمم المتحدة على التعاون الكامل وتبادل الوثائق والمعلومات مع السلطات المختصة التابعة للحكومة، بما في ذلك أي موظفي تحقيقات وطنيين يقومون بالتحقيق في احتمال وقوع سوء سلوك، جسيم أو غيره، من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة.
    Baste decir que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador del sur no tiene en absoluto jurisdicción ni derecho a opinar. UN ويكفي القول إن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ومنطقة المعلومات عن الطيران هي رحلات تتم بمعرفة كاملة وبموافقة من السلطات ذات الصلة في الدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المدعى في الجنوب أي ولاية أو حق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more