"las autoridades regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الإقليمية
        
    • والسلطات الإقليمية
        
    • سلطات إقليمية
        
    • السلطات اﻻقليمية
        
    • للسلطات الإقليمية
        
    • سلطات المناطق
        
    • سلطات الأقاليم
        
    • فالسلطات الإقليمية
        
    las autoridades regionales pueden reunir a actores de distintos sectores para reducir la vulnerabilidad de una zona geográfica determinada. UN فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة.
    Se ha demostrado que, mientras que antes del comienzo del programa las autoridades regionales no llegaban a gestionar una tercera parte del presupuesto nacional, ahora tienen facultades para administrar exitosamente aproximadamente la mitad de dicho presupuesto. UN وقد تبين أنه في حين أن السلطات الإقليمية لم تكن قادرة قبل بداية البرنامج على إدارة ثلث الميزانية الوطنية، فإنها باتت الآن قادرة على أن تدير بنجاح نحو نصف هذه الميزانية.
    Actualmente se está estudiando el efecto tanto de estas actividades como de las que han realizado las autoridades regionales y locales y las organizaciones locales. UN ويجري حاليا تخطيط هذه الأنشطة والأنشطة التي تضطلع بها السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات المحلية.
    Existe un contraste entre los puestos políticos ejecutivos en el Gabinete y las autoridades regionales, por un lado, y los puestos públicos profesionales, en los cuales se destacan las mujeres. UN وأردفت قائلة إن هناك تناقضا بين المناصب السياسية التنفيذية في مجلس الوزراء والسلطات الإقليمية من ناحية، والمناصب العامة الفنية التي تَبرُز فيها النساء، من ناحية أخرى.
    Una cuestión pendiente que habrá que resolver pronto es la de la financiación de las autoridades regionales. UN وتبقى مسألة لا بد من حلها في المستقبل القريب وهي مسألة تمويل السلطات الإقليمية.
    3. las autoridades regionales y las normas en materia de competencia: UN 3 إخضاع السلطات الإقليمية لاستعراض يتعلق بالمنافسة: مجموعة أدوات الاتحاد الأوروبي 14
    las autoridades regionales y las normas en materia de UN إخضاع السلطات الإقليمية لاستعراض يتعلق بالمنافسة:
    Otras medidas unilaterales ilícitas adoptadas por los representantes de las autoridades regionales de la Federación de Rusia dañan considerablemente el proceso de paz. UN وهناك إجراءات أخرى أحادية وغير قانونية قام بها ممثلو السلطات الإقليمية للاتحاد الروسي تضر كثيرا بعملية السلام.
    :: Materiales docentes sobre los acuerdos de paz para las autoridades regionales y locales UN :: مواد اطلاع السلطات الإقليمية والمحلية على مضامين اتفاقات السلام
    Entre éstos figuran las autoridades regionales y locales, allí donde existen, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de mujeres y el sector privado. UN ويشمل هؤلاء السلطات الإقليمية والمحلية، حيثما وُجدت، ومنظمات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية والقطاع الخاص.
    La MINUEE ha pedido a las autoridades regionales de Tigray que respeten los derechos humanos de los detenidos y faciliten, entre otras cosas, la celebración de un juicio justo. UN ودعت البعثة السلطات الإقليمية في تيغراي إلى احترام حقوق الإنسان للمحتجزين، ومن بين ذلك تيسير محاكمتهم محاكمة عادلة.
    En Somalia, las autoridades regionales de Puntland declararon una emergencia y el Gobierno Federal de Transición solicitó asistencia. UN وفي الصومال أعلنت السلطات الإقليمية لبونتلاند حالة طوارئ كما وجهت الحكومة الاتحادية الانتقالية نداء لتقديم المساعدة.
    En cooperación con las autoridades regionales y multilaterales, el Grupo se propone proseguir sus investigaciones y encontrar medidas correctivas para estos problemas. UN وبالتعاون مع السلطات الإقليمية والمتعددة الأطراف، يسعى الفريق إلى مواصلة التحقيق في الأمر التماسا للسبل الكفيلة بمعالجة هذه المشاكل.
    No obstante, está consagrado a ayudar a niños de familias desfavorecidas, en cooperación con las autoridades regionales y locales, y los directores de escuelas. UN ومع ذلك، تلتزم الوزارة بتقديم المساعدة إلى الأطفال من ذوي الخلفيات المحرومة، وذلك بالتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية ونظار المدارس.
    Consultas con las autoridades regionales de salud sobre las cuestiones de género en la planificación de la salud. UN جرى التشاور مع السلطات الإقليمية الصحية بشأن نوع الجنس في القضايا المتعلقة بالتخطيط الصحة.
    Las investigaciones son llevadas a cabo conjuntamente por las autoridades regionales y las autoridades nacionales designadas, bajo la supervisión de la Comunidad Andina. UN ويتعاون على التحقيقات كل من السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية المعيَّنة بإشراف جماعة دول الأنديز.
    También siguió habiendo tensiones entre las autoridades regionales de " Puntlandia " y " Somalilandia " . UN كما استمرت التوترات بين السلطات الإقليمية لكل من ' ' بونتلاند`` و ' ' صوماليلاند``.
    Se pide a los gobiernos y las autoridades regionales y locales que: UN 50 - الحكومـات والسلطات الإقليمية والمحلية مطالبـة بالقيام بما يلـي:
    En 2002 se informó de que las autoridades regionales habrían estado alentando el regreso a Burundi y reduciendo la llegada de nuevos contingentes de refugiados. UN وفي عام 2002، أفاد بعض التقارير أن سلطات إقليمية ربما قامت بتشجيع العودة إلى بوروندي والحد من عدد القادمين حديثا.
    Las competencias estaban limitadas al plano regional y los magistrados eran nombrados por las autoridades regionales. UN وليس لدى السلطات اﻹقليمية جهات استئناف وصلاحيات هذه السلطات مقصورة على المستوى اﻹقليمي، وهي التي تعيﱢن القضاة.
    El presupuesto total aprobado para las actividades culturales de las autoridades regionales es de 784.891.000 SK en el año 2000. UN ولقد بلغ مجموع ميزانية عام 2000 المعتمدة للسلطات الإقليمية لتغطية نفقات الأنشطة الثقافية 891 784 كورونا سلوفاكياً.
    Además, mi Representante Especial escribió a las autoridades regionales en " Puntlandia " y " Somalilandia " , para establecer las prerrogativas, inmunidades, facilidades, exenciones y derechos que se concederán a la UNPOS y su personal. UN وبالإضافة إلى ذلك، خاطبَت ممثلتي الخاصة سلطات المناطق في " أرض بونت " و " أرض الصومال " ، محددة الامتيازات والحصانات والتسهيلات والإعفاءات والحقوق التي ستُمنح للمكتب السياسي وموظفيه.
    las autoridades regionales financian y aplican programas específicos para apoyar el proceso educativo en la lengua materna de los pueblos indígenas minoritarios. UN وتقوم سلطات الأقاليم بتمويل وتنفيذ البرامج المحددة الرامية إلى تعزيز التعليم باللغة الأم في مجتمعات الشعوب الأصلية القليلة العدد.
    las autoridades regionales y municipales y sus burocracias no siempre han estado dispuestas a adoptar procesos con la participación de los diversos interesados. UN فالسلطات الإقليمية والبلدية وما تتسم به من بيروقراطية ليست دائما على استعداد للأخذ بعمليات يشارك فيها عدد كبير من أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more