Los fondos deben registrarse en los países en que operan y deben presentar los informes pertinentes a las autoridades reguladoras. | UN | ويتعين أن تسجل الصناديق في البلدان التي تُجري فيها عملياتها، وأن تقدم تقارير ملائمة إلى السلطات التنظيمية. |
La considerable cooperación que ya existe entre las autoridades reguladoras y de vigilancia a nivel nacional deberá ampliarse y mejorarse, donde sea necesario, contar con el respaldo de instituciones apropiadas. | UN | وينبغي توسيع نطاق ذلك التعاون الكبير فيما بين السلطات التنظيمية واﻹشرافية الوطنية، وهو تعاون قائم بالفعل، إلى جانب تحسينه، مع القيام، عند الاقتضاء، بمساندته بمؤسسات مناسبة. |
En algunos países, las autoridades reguladoras parecen tener facultades que coinciden con las de otras autoridades reguladoras y de la competencia. | UN | ففي بعض البلدان، يبدو أن السلطات التنظيمية لها صلاحيات مشتركة مع سلطات تنظيمية أخرى والسلطات المعنية بالمنافسة. |
Por consiguiente, las autoridades reguladoras de la competencia han de tener atribuciones y funciones adecuadas en relación con la reunión e intercambio de informaciones, en colaboración con otras autoridades gubernamentales según sea apropiado y (en los casos con aspectos internacionales) con las autoridades reguladoras de la competencia en el extranjero. | UN | وتحتاج سلطات الاشراف على المنافسة بالتالي إلى أن تتوافر لديها صلاحيات وإجراءات مناسبة فيما يتصل بجمع المعلومات وتبادلها، بالتعاون عند الاقتضاء مع السلطات الحكومية اﻷخرى وكذلك )في بعض الحالات ذات الجوانب الدولية( مع سلطات اﻹشراف على المنافسة في الخارج. |
Se ha acentuado la confianza de las autoridades reguladoras en los informes financieros, ya que los consideran como mecanismos de supervisión bastante fiables. | UN | وأصبحت الهيئات التنظيمية تعتمد أكثر فأكثر على التقارير المالية التي تتيح لها آلية رقابة ذات موثوقية لا يُستهان بها. |
las autoridades reguladoras de algunos Estados han puesto en marcha programas para detectar actividades alternativas de envío de remesas no registradas o no autorizadas. | UN | وقد شرعت السلطات الرقابية لبعض الدول في تنفيذ برامج للكشف عن أنشطة تحويلات بديلة غير مسجلة أو غير مرخصة. |
No obstante, el impacto fue mayor en el nivel de recursos propios, en particular de los bancos y las empresas de seguros con niveles estrictos de recursos propios fijados por las autoridades reguladoras. | UN | أما الأثر الأكبر فتمثل في الانعكاسات على كفاية رأس المال، ولا سيما بالنسبة للمصارف وشركات التأمين التي تتعامل بمستويات صارمة من كفاية رأس المال تحددها الجهات التنظيمية المختلفة. |
Asimismo, se señaló que existe margen de maniobra para mejorar la coordinación entre las autoridades reguladoras nacionales, especialmente en el ámbito del intercambio de datos. | UN | وجرى التشديد أيضا على وجود مجال لتحسين التنسيق بين السلطات التنظيمية الوطنية، ولا سيما في مجال تبادل البيانات. |
Asimismo, las autoridades reguladoras tendrán que adoptar las medidas de apoyo necesarias para que se establezcan y adopten sistemas uniformes aceptables. | UN | وبالمثل، سيتعين على السلطات التنظيمية أن توفر التدابير الداعمة الضرورية لضمان وضع معايير مقبولة للنظم والحفاظ عليها. |
Es preciso fomentar la capacidad de las autoridades reguladoras de hacer cumplirla ley. | UN | كما يتعين التصدي لقدرة السلطات التنظيمية على إنفاذ القانون. |
las autoridades reguladoras descritas están estudiando esos conflictos de conformidad con sus mandatos. | UN | وتعكف السلطات التنظيمية المذكورة أعلاه على النظر في هذه النزاعات وفقاً لولاياتها. |
las autoridades reguladoras deberían ejercer un control más estricto sobre las instituciones que utilizan contratos no normalizados. | UN | كما يتعين أن تخضع المؤسسات التي تستخدم العقود غير الموحدة لقدر أكبر من الإشراف المكثف من قبل السلطات التنظيمية. |
Indicador de resultados 2: Aumento de la capacidad de las autoridades reguladoras y de supervisión para elaborar un marco jurídico propicio para un sector financiero inclusivo | UN | مؤشر المحصلة 2: زيادة قدرة السلطات التنظيمية والإشرافية على وضع إطار قانوني يفضي إلى بناء قطاع مالي شامل |
Ella debe incluir la capacitación de todos los participantes de las autoridades reguladoras en la cadena de información, así como los contadores y auditores. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تدريب جميع المشاركين من السلطات التنظيمية في سلسلة الإبلاغ، فضلا عن المحاسبين ومراجعي الحسابات فقط. |
El hecho de que las autoridades reguladoras dispusieran de un presupuesto propio y gozaran de inmunidad judicial podía reforzar su independencia. | UN | ومن شأن فصل ميزانية الهيئات التنظيمية وتحصينها من الملاحقة القضائية أن يعززا استقلاليتها. |
Número de gobiernos que con la ayuda de la Oficina crean o fortalecen la capacidad operacional necesaria para que los laboratorios forenses puedan prestar apoyo científico a las actividades nacionales de fiscalización de drogas, incluso a las que están a cargo de las autoridades reguladoras y sanitarias | UN | ● عدد الحكومات التي تقوم بمساعدة من المكتب، بإنشاء أو تعزيز القدرة العملياتية لتمكين مختبرات الطب الشرعي من توفير الدعم العلمي لفائدة الأنشطة الوطنية في مجال مراقبة المخدرات، بما فيها السلطات الرقابية والصحية |
Esto ha suscitado preocupación entre las autoridades reguladoras puesto que puede crear un vacío legal que podrían utilizar las empresas para manipular sus rendimientos. | UN | وقد أثار ذلك قلق الجهات التنظيمية لما قد ينجم عنه من ثغرة قد تتيح للشركات التلاعب بأدائها. |
El Banco está habilitado también para intercambiar información con las autoridades reguladoras nacionales y con la Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | كما أن للمصرف سلطة مشاطرة المعلومات مع المنظمين المحليين ومع وحدة الاستخبارات المالية. |
las autoridades reguladoras, los responsables de formular políticas y las instituciones del sector financiero no apreciaron la verdadera dimensión de los riesgos en el sistema financiero ni se ocuparon de hacer frente a la ampliación y el aumento de las vulnerabilidades económicas y sus vínculos transfronterizos. | UN | ولم تقدر جهات التنظيم المالي والجهات القائمة على وضع السياسات المالية والمؤسسات المالية حجم المخاطر التي يواجهها النظام المالي بالكامل، أو لم تفطن إلى مدى اتساع نطاق قلة المنع الاقتصادية وامتداد آثارها عبر الحدود. |
La finalidad de ambos documentos es dar a las autoridades reguladoras orientaciones acerca de la elaboración de criterios aplicables a la fiscalización de las actividades desarrolladas por empresas financieras en la esfera de los derivados. | UN | وقد كان الهدف من الوثيقتين كلتيهما تقديم المبادئ التوجيهية للسلطات التنظيمية لتطوير النهوج إزاء اﻹشراف على أنشطة الشركات المالية في مجال المشتقات. |
Los bancos y las autoridades reguladoras hasta pueden exigir más información de la que hay disponible para el público o de la que normalmente se pide. | UN | وتستطيع المصارف والسلطات التنظيمية أن تطلب أيضاً معلومات أكثر مما هو مطلوب أو متاح علناً. |
Debido a que la mayoría de los plaguicidas se utilizan en la agricultura, las autoridades reguladoras y de registro suelen depender de los ministerios de agricultura y contar con la cooperación de las autoridades competentes en materia de salud y medio ambiente. | UN | 6 - ونظراً لأن معظم مبيدات الآفات تستخدم في الزراعة فإن سلطات التنظيم والتسجيل تقع في الغالب ضمن اختصاص وزارات الزراعة مع مشاركة من جانب السلطات الصحية والبيئية. |
Convendría instituir un sistema de seguimiento de las quejas, y las autoridades reguladoras deberían comparar el número de quejas presentadas contra cada compañía con el promedio de quejas de todo el sector de los seguros. | UN | ويمكن وضع نظام لاقتفاء أثر الشكاوى وينبغى لهيئات التنظيم التحقق من نسبة الشكاوى التي تتلقاها الشركات المعنية بالمقارنة بتلك التي تتلقاها صناعة التأمين في المتوسط. |