"las autoridades responsables de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المسؤولة عن
        
    • السلطات المشرفة على
        
    Solicitó copia del informe de la Misión sobre ese incidente de contrabando, que aseguró que se señalaría a la atención de las autoridades responsables de la vigilancia del Sava. UN وطلب الحصول على نسخة من تقرير البعثة بشأن حادثة التهريب وأكد أنه سيثيرها مع السلطات المسؤولة عن مراقبة نهر سافا.
    Aprueba las directrices siguientes e invita a los Estados miembros a que velen por su amplia difusión entre las autoridades responsables de la lucha contra el terrorismo. UN تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتدعو الدول الأعضاء إلى كفالة أنها قد نشرت على نطاق واسع فيما بين جميع السلطات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب.
    las autoridades responsables de la fiscalización de drogas y de la seguridad y el control de fronteras están integradas en la misma estructura. UN ينتمي أفراد السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والأمن ومراقبة الحدود لنفس الهرم الوظيفي.
    Nueva Zelandia tiene mecanismos de cooperación interinstitucional con las autoridades responsables de la fiscalización de estupefacientes, la vigilancia financiera y la seguridad. UN تتوافر لنيوزيلندا آليات للتعاون فيما بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والتعقب المالي والأمن.
    De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. UN وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة.
    De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. UN وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة.
    Esto se hace en estrecha cooperación con otros servicios interesados, como las autoridades responsables de la autorización de las exportaciones de materiales pertinentes relacionados con armas nucleares, biológicas o químicas. UN ويجري القيام بذلك بالتعاون الوثيق مع أجهزة أخرى معنية من قبيل السلطات المسؤولة عن الإذن بتصدير المواد المعنية ذات الصلة بالأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.
    Así por ejemplo, los evaluadores observaron la existencia de importantes sinergias resultantes de una estrecha colaboración entre las autoridades responsables de la lucha contra la corrupción. UN فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد.
    :: Artículo 49: programas de fomento de la capacidad para las autoridades responsables de la cooperación internacional en materia de represión transfronteriza. UN :: المادة 49: توفير برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون في مجال إنفاذ القانون عبر الحدود.
    La MICCC proyecta esforzarse al máximo para asegurar que la instalación de la secretaría se lleve a cabo en forma eficiente y con arreglo a las decisiones adoptadas por las autoridades responsables de la Convención. UN وتعتزم هذه المؤسسة بذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذ عملية إيواء اﻷمانة بصورة فعالة وطبقاً لما تتخذه السلطات المسؤولة عن الاتفاقية من قرارات.
    Un elemento importante en este proceso es la creación de capacidad nacional, que podría incluir el apoyo de las autoridades responsables de la vigilancia y la evaluación nacionales. UN وثمة عنصر هام في هذه العملية، ألا وهو بناء القدرات الوطنية، الذي يمكن أن يتضمن دعم السلطات المسؤولة عن الرصد والتقييم الوطنيين.
    El Canadá cuenta con diversos mecanismos y estructuras en vigor que garantizan la cooperación interinstitucional entre las autoridades responsables de la represión del tráfico de estupefacientes, la supervisión financiera y la seguridad. UN يوجد لدى كندا عدد من الآليات والهياكل القائمة التي تتولى كفالة التعاون بين السلطات المسؤولة عن وقف الاتجار بالمخدرات، واقتفاء المعاملات المالية والأمن.
    ¿Qué mecanismo de cooperación interinstitucional se utiliza entre las autoridades responsables de la fiscalización de estupefacientes, de vigilancia financiera y de seguridad, atendiendo en especial los controles de fronteras que impiden el movimiento de terroristas? UN ماهي آلية التعاون فيما بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والتعقب المالي والأمن، ولا سيما فيما يتعلق بمراقبة الحدود ومنع تحركات الإرهابيين؟
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte aliente una mayor coordinación entre las autoridades responsables de la administración de justicia, las autoridades locales y las ONG en la aplicación de medidas preventivas. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة التنسيق بين السلطات المسؤولة عن إقامة العدل والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ التدابير الوقائية.
    Dicha Conferencia está integrada por las autoridades responsables de la reinserción social de todo el país y su función es facilitar la coordinación y colaboración para la generación de programas y acciones conjuntos en los tres órdenes de gobierno. UN وتضم عضوية المؤتمر السلطات المسؤولة عن إعادة الاندماج الاجتماعي في جميع أنحاء البلد وهو مصمم لتيسير التنسيق والتعاون من أجل وضع برامج وأنشطة مشتركة في الفروع الثلاثة للحكومة.
    6. La fuente recibió dos informes de las autoridades responsables de la detención del Sr. Hekmati. UN 6- وقد تلقى المصدر تقريرين من السلطات المسؤولة عن إلقاء القبض على السيد حكمتي.
    :: Programas para fortalecer la capacidad de las autoridades encargadas de la cooperación internacional en asuntos penales y para las autoridades responsables de la cooperación transfronteriza, así como para los encargados de diseñar y gestionar el uso de técnicas especiales de investigación. UN :: برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية والتعاون في مجال إنفاذ القانون عبر الحدود، وكذلك في تصميم أساليب التحرِّي الخاصة وإدارة استخدامها.
    :: Programas de creación de capacidad para las autoridades encargadas de la cooperación internacional en asuntos penales y para las autoridades responsables de la cooperación transfronteriza en materia de aplicación de la ley, así como para diseñar y gestionar el uso de técnicas especiales de investigación. UN :: وضع برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية وعلى التعاون في مجال إنفاذ القانون عبر الحدود، فضلا عن تصميم أساليب التحرِّي الخاصة وإدارتها واستخدامها.
    También se podría informar y consultar a las autoridades responsables de la competencia sobre la manera en que las disposiciones sobre política de la competencia contenidas en las reglas del sistema de comercio podrían aplicarse y desarrollarse. UN ويجوز كذلك إبلاغ السلطات المشرفة على المنافسة واستشارتها بصدد الطريقة التي يمكن بها تطبيق أحكام سياسة المنافسة في قواعد النظام التجاري وزيادة تطويرها. مقدمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more