"las autoridades somalíes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الصومالية على
        
    • السلطات الصومالية إلى
        
    • السلطات الصومالية في
        
    Hacemos un llamamiento a la comunidad mundial para que aporte contribuciones generosas y colabore estrechamente con las autoridades somalíes a fin de asegurar el acceso humanitario a las poblaciones más vulnerables. UN ونناشد المجتمع العالمي أن يكون سخيا في مساهماته وأن يعمل عن كثب مع السلطات الصومالية على كفالة توفير سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى أضعف فئات المجتمع.
    En colaboración con asociados, la FAO continuará tratando de ayudar a las autoridades somalíes a desarrollar un sistema de gestión de la información para el agua y la tierra para todo el país. UN وستواصل منظمة الأغذية والزراعة جهودها، بالتعاون مع شركائها، لمساعدة السلطات الصومالية على تطوير نظام شامل للبلاد لإدارة المعلومات المتعلقة بالمياه والأراضي.
    Hizo un llamamiento a todas las autoridades y grupos interesados para que garantizasen que las actividades humanitarias y de derechos humanos pudieran llevarse a cabo en condiciones de seguridad e instó a las autoridades somalíes a investigar este caso y todos los demás, a fin de que los autores respondieran ante la justicia. UN وناشد جميع السلطات والجماعات المعنية توفير ظروف مأمونة ومضمونة لأنشطة المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان وحث السلطات الصومالية على التحقيق في هذه الحالة وفي جميع الحالات بغية تقديم الجناة إلى العدالة.
    El Coordinador de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas para Somalia ha instado a las autoridades somalíes a que investiguen a fondo este incidente. UN وقد دعا منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في الصومال السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث.
    Asimismo, expresó su preocupación por las restricciones indebidas, como el arresto y la detención de 21 periodistas en " Somalilandia " , y exhortó a las autoridades somalíes a respetar la libertad de opinión y expresión en el proceso político. UN وأعرب ممثلي الخاص، بصورة مستقلة، عن قلقه بسبب فرض قيود لا داعي لها، من قبيل اعتقال 21 صحفياً واحتجازهم في " صوماليلاند " ، ودعا السلطات الصومالية إلى احترام حرية الرأي والتعبير في العملية السياسية.
    Subraya que es a las autoridades somalíes a quienes incumbe en última instancia la protección del pueblo de Somalia y gobernar efectivamente el país sobre la base del imperio de la ley y de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويؤكد على أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق السلطات الصومالية في توفير الحماية للشعب الصومالي وحكم البلد حكماً فعالاً يستند إلى سيادة القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La evaluación forma parte de los esfuerzos internacionales por ayudar a las autoridades somalíes a preparar una estrategia coherente, con la que pueda identificarse el país, para desarrollar sus sectores de justicia y seguridad. UN ويشكل هذا التقييم جزءاً من الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة السلطات الصومالية على إعداد استراتيجية متسقة وخاضعة للسيطرة الوطنية من أجل تطوير قطاعي العدالة والأمن في الصومال.
    Aliento a las autoridades somalíes a que aprueben toda la legislación pertinente para facilitar el enjuiciamiento de los sospechosos de haber cometido actos de piratería y el encarcelamiento de los piratas convictos en el país. UN وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتعلقة بتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم قرصنة، والمتعلقة بحبس القراصنة المدانين في سجون البلد.
    3. Pone de relieve su preocupación por las denuncias de irregularidades e intimidación durante el proceso de elección de los parlamentarios, e insta a las autoridades somalíes a que investiguen esas denuncias y adopten las medidas oportunas; UN 3 - يؤكد قلقه إزاء تقارير تفيد بوقوع مخالفات وأعمال تخويف خلال عملية اختيار أعضاء البرلمان، ويحث السلطات الصومالية على التحقيق في تلك التقارير واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    3. Pone de relieve su preocupación por las denuncias de irregularidades e intimidación durante el proceso de elección de los parlamentarios, e insta a las autoridades somalíes a que investiguen esas denuncias y adopten las medidas oportunas; UN 3 - يؤكد قلقه إزاء تقارير تفيد بوقوع مخالفات وأعمال تخويف خلال عملية اختيار أعضاء البرلمان، ويحث السلطات الصومالية على التحقيق في تلك التقارير واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    Fundados en el respeto al principio de la implicación nacional, opinamos que una presencia civil internacional debería ayudar a las autoridades somalíes a promover el proceso de reconciliación nacional, la finalización de la constitución y los preparativos para la celebración de elecciones antes de 2016. UN وإذ نرتكز على احترام مبدأ الملكية الوطنية، نعرب عن الرأي المشترك القائل بأن وجودا مدنيا دوليا يفترض فيه أن يساعد السلطات الصومالية على النهوض بعملية المصالحة الوطنية ووضع الصيغة النهائية للدستور والتحضير للانتخابات بحلول عام 2016.
    Aliento a las autoridades somalíes a que promulguen toda la legislación pertinente para facilitar el enjuiciamiento de los sospechosos de haber cometido actos de piratería y el encarcelamiento de los piratas convictos en el país. UN ٦٦ - وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتصلة بالموضوع لتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في القرصنة، وحبس القراصنة المدانين في البلد.
    3. Pone de relieve su preocupación por las denuncias de irregularidades e intimidación durante el proceso de elección de los parlamentarios, e insta a las autoridades somalíes a que investiguen esas denuncias y adopten las medidas oportunas; UN 3 - يؤكد قلقه من التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات وأعمال تخويف خلال عملية اختيار أعضاء البرلمان، ويحث السلطات الصومالية على التحقيق في تلك التقارير واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    7. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que aplique con prontitud el Memorando de Entendimiento sobre asistencia técnica al Gobierno Federal de Transición en la esfera de los derechos humanos, y exhorta a los Estados Miembros a que den su apoyo a este respecto a la Oficina del Alto Comisionado y a los esfuerzos de las autoridades somalíes a nivel nacional y subnacional; UN 7- يهيب بمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنفذ بسرعة مذكرة التفاهم بشأن " تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية في مجال حقوق الإنسان " ، ويحث الدول الأعضاء على دعم المفوضية السامية وجهود السلطات الصومالية على الصعيدين الوطني ودون الوطني في هذا الصدد؛
    Insto a las autoridades somalíes a que velen por que las mujeres estén suficientemente plenamente representadas en los procesos constitucionales, electorales y de formación de Estado, de conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وأحث السلطات الصومالية على كفالة التمثيل الكامل للمرأة في العمليتين الدستورية والانتخابية وعملية تكوين الدولة، بما يتماشى مع قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Insto a las autoridades somalíes a no dejar pasar esta oportunidad de asegurar la plena representación de la mujer en los procesos políticos, de conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وأحث السلطات الصومالية على عدم تفويت الفرصة السانحة حاليا لكفالة التمثيل الكامل للمرأة في العمليات السياسية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Acogió con satisfacción el memorando de entendimiento suscrito entre el Gobierno Federal de Transición y las Naciones Unidas el 11 de mayo de 2012 y exhortó a las autoridades somalíes a cumplir su compromiso de respetar los derechos humanos y el estado de derecho, poner fin a la cultura de violencia e impunidad y promover la rendición de cuentas. UN ورحب بمذكرة التفاهم الموقعة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والأمم المتحدة في 11 أيار/مايو 2012، ودعا السلطات الصومالية إلى الوفاء بالتزامها احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ووضع حد لثقافة العنف والإفلات من العقاب، وإعمال المساءلة.
    En su resolución 2036 (2012), el Consejo prohibió la importación directa o indirecta de carbón vegetal de Somalia, independientemente de si este tenía su origen en Somalia, y exhortó a las autoridades somalíes a que adoptaran las medidas necesarias para impedir la exportación de carbón vegetal de Somalia. UN 8 - وبموجب القرار 2036 (2012)، فرض المجلس حظراً على استيراد الفحم النباتي على نحو مباشر أو غير مباشر من الصومال، سواءً أكان مصدر ذلك الفحم هو الصومال أم لا، ودعا السلطات الصومالية إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع تصدير الفحم النباتي من الصومال.
    En su resolución 2036 (2012), el Consejo prohibió la importación directa o indirecta de carbón vegetal de Somalia, independientemente de si este tenía su origen en Somalia, y exhortó a las autoridades somalíes a que adoptaran las medidas necesarias para impedir la exportación de carbón vegetal de Somalia. UN 11 - وفرض المجلس، بموجب قراره 2036 (2012)، حظرا على الاستيراد المباشر أو غير المباشر للفحم من الصومال، سواء كان الصومال هو مصدر هذا الفحم أم لا، ودعا السلطات الصومالية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تصدير الفحم من الصومال.
    Aliento a los asociados a que apoyen las medidas dirigidas a fomentar la capacidad de las autoridades somalíes a este respecto e insto al Gobierno Federal a que prosiga e intensifique sus medidas de cumplimiento. UN وأشجع الشركاء على دعم تنمية قدرات السلطات الصومالية في هذا الشأن، وأحث الحكومة الاتحادية على مواصلة وتعزيز الجهود التي تبذلها في الامتثال لنظام الجزاءات.
    d) El Secretario General, por conducto de su Representante Especial, considere la posibilidad de introducir un programa relativo al sector de la seguridad para ayudar a las autoridades somalíes a: UN (د) ينبغي أن ينظر الأمين العام، عن طريق ممثله الخاص، في استحداث برنامج للقطاع الأمني لمساعدة السلطات الصومالية في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more