"las autoridades superiores" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات العليا
        
    • السلطات الأعلى
        
    • سلطات أعلى
        
    • سلطاتها العليا
        
    • سلطات عليا
        
    • للسلطات العليا
        
    • كبار قيادات
        
    Al fraccionar una orden de compra, un comprador podría soslayar el requisito de obtener la aprobación de las autoridades superiores. UN وبتقسيم أمر الشراء، يمكن للمشتري أن يتجنب إرسال طلبات إلى السلطات العليا من أجل الحصول على الموافقة.
    Toda violación del acuerdo, así como toda acción contraria al espíritu del plan de arreglo, se ha de comunicar a las autoridades superiores. UN ويقضي الاتفاق بأن تبلﱠغ إلى السلطات العليا أي انتهاكات للاتفاق وكذلك أي أعمال تناقض روح خطة التسوية.
    El hecho de que se negara a ello hizo que el Sr. Harland perdiera mucho tiempo en el aeropuerto, hasta que las autoridades superiores intervinieron. UN وبسبب رفضه، أضاع كثيرا من الوقت في المطار لحين تدخل السلطات العليا.
    Los casos sospechosos se notifican a las autoridades superiores para que éstas adopten las medidas que se consideren necesarias. UN ويجري إبلاغ السلطات الأعلى عن هذه الحالات المشتبه بها لتمكينها من اتخاذ إجراءات مضادة حسب الاقتضاء.
    Los jefes de distrito son responsables de la aplicación de la Constitución, las leyes, las regulaciones y las instrucciones provenientes de las autoridades superiores. UN ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور والقوانين والتشريعات والتعليمات الصادرة من سلطات أعلى.
    El Departamento de Aduanas reúne la información pertinente y adopta las medidas necesarias en relación con esos delitos e informa a las autoridades superiores. UN وتقوم إدارة الجمارك بجمع المعلومات ذات الصلة واتخاذ الإجراءات الضرورية ضد هذه الجرائم وإبلاغ السلطات العليا.
    Decía que la policía no había sometido a Dharmendra a reconocimiento médico en el momento de su detención ni había notificado esta a las autoridades superiores. UN وجاء في التقرير أن الشرطة لم تُخضع دهارميندرا لفحص طبي ساعة اعتقاله، ولم تبلغ السلطات العليا باعتقاله.
    El Sr. Xing fue a Beijing a presentar peticiones ante las autoridades superiores y se puso a merodear por el barrio de las embajadas, donde frecuentemente amenazaba con suicidarse si no se cumplían algunas condiciones. UN وذهب السيد شينغ إلى بيجين لتقديم التماس إلى السلطات العليا وتسكّع في حي السفارات حيث كان قد هدد مراراً وتكراراً بالانتحار هناك إذا لم يُستجب لبعض الشروط التي وضعها مسبقاً.
    Y con las autoridades superiores y ellos tomaron esta decisión Open Subtitles والى السلطات العليا وقمنا بأخذ هذا القرار
    " Toda persona que considere que los actos de un órgano que lleve a cabo un registro han restringido sus derechos o libertades puede presentar una queja ante las autoridades superiores, el fiscal o los tribunales. UN " يجوز ﻷي شخص يعتبر أن الاجراءات التي اتخذها جهاز من أجهزة التحريات قد أسفرت عن تقييـد حقوقـه أو حرياتـه أن يتقدم بشكوى الى السلطات العليا أو المدعي العام أو المحاكم.
    Durante la visita a la cárcel, las autoridades penitenciarias dijeron que no podían acceder al deseo del Relator Especial de visitar a los detenidos y de examinar las celdas porque para ello necesitaban autorización de las autoridades superiores. UN وقد قالت سلطات السجن عند الزيارة إنها لا تستطيع الاستجابة لطلب المقرر الخاص رؤية المحتجزين والزنزانات ﻷن ذلك يتطلب إذنا من السلطات العليا.
    El Sr. Klein recuerda que el ser humano se presta a ser seducido rápidamente por la posibilidad de ejercer el poder que se le atribuye, y opina que las autoridades superiores en la India confieren a algunos demasiados poderes sin someterlos a suficiente disciplina. UN وذكﱠر السيد كلاين بأن اﻹنسان قد تغريه إمكانية ممارسة السلطة التي تخول له وأعرب عن اعتقاده بأن السلطات العليا في الهند تخول بعض اﻷشخاص صلاحيات كبيرة دون إخضاعهم لمراقبة كافية.
    En relación con ello, cuando hay malos tratos por la policía, es posible presentar una denuncia ante las autoridades superiores de la policía, los tribunales ordinarios o el mediador de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يمكن، في حالة إساءة المعاملة من جانب الشرطة، تقديم شكوى لدى السلطات العليا للشرطة، وكذلك لدى المحاكم العادية وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Cuando se producen actos de violación u otras clases de actos de violencia sexual en forma generalizada o sistemática, debe presumirse que las autoridades superiores han tenido conocimiento de dichos actos. UN وعندما ترتكب أفعال اغتصاب أو غيرها من أفعال العنف الجنسي على نطاق واسع أو بطريقة منظمة، يفترض أن السلطات العليا كانت على علم بهذه الأفعال.
    Después de la intervención de las autoridades superiores, recuperaron su empleo*. UN ولكنهما عادتا إلى عملهما بعد تدخل السلطات العليا*.
    El fundamento de esa disposición es que un Estado debe responder de los actos de sus órganos con independencia de que esos órganos hayan cumplido o no instrucciones recibidas de las autoridades superiores, en caso de que las hubiera. UN ويتمثل الأساس المنطقي لهذا الحكم في وجوب تحمل الدولة المسؤولية عما ترتكبه أجهزتها من أفعال سواء كانت أم لم تكن هذه الأجهزة تعمل امتثالا لتعليمات، إن وُجدت، من السلطات العليا.
    El jefe de distrito es responsable de la aplicación de la Constitución y las leyes y de las instrucciones impartidas por las autoridades superiores. UN ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور، والقوانين والتعليمات الصادرة من السلطات الأعلى.
    A nivel de la aldea, el jefe es responsable de asegurar la aplicación de las leyes y reglamentaciones y de las instrucciones impartidas por las autoridades superiores. UN وعلى مستوى القرية، يكون الرئيس مسؤولا عن ضمان تطبيق القوانين، والأنظمة والتعليمات الصادرة عن السلطات الأعلى.
    El jefe de la aldea es responsable de asegurar la ejecución de las leyes, reglamentaciones e instrucciones dictadas por las autoridades superiores. UN ورئيس القرية مسؤول عن كفالة إنفاذ القوانين، واللوائح والتعليمات التي تصدرها السلطات الأعلى.
    En el sector central, los soldados eritreos han citado instrucciones concretas de las autoridades superiores para negar el paso o el acceso de la MINUEE. UN أما في قطاع الوسط، فقد ذكر الجنود الإريتريون أنهم تلقوا تعليمات محددة صادرة عن سلطات أعلى بمنع البعثة من المرور أو الوصول.
    La denuncia de que la policía tenía instrucciones de no levantar actas de primera denuncia sin autorización de las autoridades superiores era infundada, ya que nunca se habían dictado esas órdenes. UN وأما الادعاء بأن الشرطة تلقت تعليمات بألا تمﻷ تقرير المعلومات اﻷول إلا بعد الحصول على إذن من سلطاتها العليا فهو ادعاء غير صحيح إذ لم تصدر أي تعليمات من هذا القبيل.
    Esos cargos se han formulado contra las personas acusadas de haber cometido efectivamente los actos, así como contra las autoridades superiores en la misma cadena de mando. UN ووجهت هذه التهم إلى اﻷشخاص الذين اتهموا باقتراف اﻷفعال وكذلك إلى سلطات عليا في نفس سلسلة القيادة.
    Así pues, la Corte parece haber entendido que, si las autoridades superiores no tuvieron conocimiento del mapa, el conocimiento o el comportamiento de funcionarios secundarios no se habría atribuido a Tailandia. UN ويبدو بالتالي أن المحكمة قصدت أنه إذا لم يكن للسلطات العليا أي معرفة بالخريطة، فإن معرفة أو تصرف المسؤولين من الرتب الدنيا لن يسندا إلى تايلند.
    Sobre la base de los principios establecidos en el presente informe, será preciso que las autoridades superiores de las Naciones Unidas traduzcan esos compromisos en programas concretos y reformas de los procedimientos. UN وعلى ضوء المبادئ المقدّمة في هذا التقرير، سيتعيّن على كبار قيادات الأمم المتحدة ترجمة هذه الالتزامات إلى برامج ملموسة وإجراءات محسّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more