las autoridades timorenses están investigando el incidente. | UN | وتتولى السلطات التيمورية التحقيق في الحادث. |
Las Naciones Unidas seguirán prestando apoyo a las autoridades timorenses en esa tarea. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى السلطات التيمورية في هذا الصدد. |
Como resultado, las autoridades timorenses han asumido la responsabilidad de la prestación y la coordinación de los servicios de salud en los 13 distritos. | UN | ونتيجة لذلك، تولت السلطات التيمورية مسؤولية تقديم وتنسيق الخدمات الصحية في جميع المقاطعات الـ 13. |
las autoridades timorenses se han comunicado con sus homólogos indonesios a este respecto a fin de garantizar la transparencia y una cooperación positiva. | UN | واتصلت السلطات التيمورية بنظيراتها الإندونيسية في هذا الصدد لكفالة الشفافية والتعاون الجيد. |
Celebramos los esfuerzos de las autoridades timorenses por resolver esta cuestión mediante la promulgación de mejores leyes. | UN | نرحب بالجهود التي تبذلها السلطات التيمورية لتناول ذلك عن طريق التشريعات المعززة. |
A este respecto, la Dependencia está creando una base de datos con búsqueda incorporada, preparando notas de transferencia de las causas e identificando los documentos más importantes que deben traducirse, atendiendo a la petición de las autoridades timorenses. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم الوحدة بإنشاء قاعدة بيانات، وهي تعكف على إعداد مذكرات لتسليمها إلى السلطات التيمورية بشأن القضايا، وتحديد أشد الوثائق أهمية لترجمتها وفقا لما تطلبه السلطات المذكورة. |
Portugal, junto a otros asociados y con el apoyo del Consejo de Seguridad respondió a la petición de asistencia de emergencia en materia de seguridad formulada por las autoridades timorenses. | UN | والبرتغال، إلى جانب شركاء آخرين، وبدعم من مجلس الأمن، استجابت لطلب للحصول على مساعدة طارئة في الميدان الأمني تقدمت به السلطات التيمورية. |
Durante buena parte del año pasado, las autoridades timorenses y la UNMIT centraron su atención principalmente en la celebración pacífica de las elecciones. | UN | 8 - وخلال معظم فترات السنة الماضية، كان اهتمام السلطات التيمورية والبعثة على السواء منصبا أساسا على تنظيم الانتخابات بسلام. |
Además, las medidas adoptadas por el Mando Conjunto durante el estado de sitio han hecho que parte de las autoridades timorenses y de la población sea partidaria de un mecanismo de ese tipo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإجراءات التي اتخذتها القيادة المشتركة أثناء حالة الحصار قد أدت إلى جعل بعض السلطات التيمورية وبعض الأفراد من عامة الجمهور يحبذون إنشاء آلية من هذا القبيل. |
Otra iniciativa gubernamental de importancia es la posible formación de municipios, y esperamos que las autoridades timorenses clarifiquen sus planes de elecciones municipales. | UN | وثمة مبادرة رئيسية أخرى متعلقة بالحكم تتمثل في إمكانية إنشاء مجالس بلدية، ونحن ننتظر إيضاح السلطات التيمورية لخططها الخاصة بالانتخابات البلدية. |
Estamos seguros de que, con la ayuda de la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT), las autoridades timorenses también cumplirán los requisitos para que los desplazados internos se reinserten en la sociedad. | UN | ونحن على ثقة بأن السلطات التيمورية ستفي أيضا، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة، بمتطلبات إعادة دمج المشردين داخليا في المجتمع. |
Tomamos nota con atención del deseo de las autoridades timorenses de que este proceso de transferencia de responsabilidades policiales termine antes de finales de este año en todos los distritos y unidades. | UN | ونحيط علما باهتمام برغبة السلطات التيمورية في الانتهاء من عملية تسليم مسؤوليات حفظ الأمن قبل نهاية العام الحالي في جميع المقاطعات والوحدات. |
La comunidad internacional debe seguir cooperando con las autoridades timorenses en los esfuerzos para generar empleo e ingresos, que es una manera significativa de asegurar la estabilidad y el crecimiento. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة التعاون مع السلطات التيمورية في جهودها لإيجاد وظائف وتوليد دخل، لأن ذلك يشكل طريقا هاما لضمان الاستقرار والنمو. |
Se han producido avances también en este sentido. las autoridades timorenses han adoptado medidas importantes destinadas a desarrollar un marco jurídico del sector de la seguridad, incluida una ley sobre la seguridad nacional. | UN | وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد أيضا إذ خطت السلطات التيمورية خطوات هامة في وضع إطار قانوني للقطاع الأمني، بما في ذلك سن قانون للأمن القومي. |
Sudáfrica también ha tomado nota de los progresos logrados en el sector de la justicia y le complace la evaluación general de las necesidades emprendida por las autoridades timorenses. | UN | وقد لاحظت جنوب أفريقيا أيضا التقدم المحرز فيما يتعلق بقطاع القضاء وترحب بالتقييم المستقل والشامل للاحتياجات الذي اضطلعت به السلطات التيمورية. |
La UNMIT ayudará a las autoridades timorenses a ejecutar el Plan Estratégico para el Sector de la Justicia del Gobierno, al mismo tiempo que se aplican las recomendaciones de la evaluación amplia e independiente de las necesidades. | UN | وستساعد البعثة السلطات التيمورية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الحكومة لقطاع العدالة وكذلك التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los avances realizados durante ese período y alentaron a las autoridades timorenses a acelerar el ritmo de las reformas en el país. | UN | وأعرب أعضاء اﻟﻤﺠلس عن تأييدهم للتقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وشجعوا السلطات التيمورية على مضاعفة وتيرة الإصلاحات في البلد. |
Esto ayudó a las autoridades timorenses a ejecutar el Plan Estratégico para el Sector de la Justicia del Gobierno, junto con las recomendaciones de la evaluación amplia e independiente de las necesidades. | UN | وقد ساعد هذا السلطات التيمورية على تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحكومية لقطاع العدالة، إلى جانب التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los avances realizados durante el período examinado y alentaron a las autoridades timorenses a acelerar el ritmo de las reformas en el país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للتقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وشجعوا السلطات التيمورية على مضاعفة وتيرة الإصلاحات في البلد. |
las autoridades timorenses han adoptado medidas significativas para elaborar un marco jurídico del sector de la seguridad, como la aprobación de leyes relativas al Ministerio de Defensa y Seguridad, la policía, los veteranos y la policía militar. | UN | 40 - واتخذت السلطات في تيمور - ليشتي خطوات هامة لوضع إطار قانوني لقطاع الأمن. وقد شمل ذلك قوانين تتعلق بوزارة الدفاع والأمن، والشرطة، وقدامى المحاربين والشرطة العسكرية. |
Se espera que las autoridades timorenses adopten medidas para aplicar las principales recomendaciones del equipo de certificación electoral a fin de asegurar la credibilidad del proceso electoral. | UN | ومن المؤمل أن تتخذ سلطات تيمور - ليشتي خطوات لتنفيذ التوصيات الأساسية لفريق التصديق على صحة الانتخابات لضمان مصداقية العملية الانتخابية. |
Aunque la UNMISET ha prestado amplia asistencia a las autoridades timorenses en la formulación de una solución adecuada, esta decisión sólo la pueden adoptar las autoridades políticas de Timor-Leste. | UN | ومع أن هذه البعثة قدمت دعماً شاملا لمعاونة القيادة التيمورية في وضع حل مناسب، فإن هذا القرار لا يمكن أن تتخذه سوى السلطات السياسية في تيمور - ليشتي. |