"las autoridades y comunidades locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات والمجتمعات المحلية
        
    • السلطات المحلية والمجتمعات المحلية
        
    La participación directa de las autoridades y comunidades locales es esencial para la consecución de este objetivo, tal y como recordó en distintas oportunidades en los resultados previstos en el plano nacional para este segundo subobjetivo. UN كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا.
    Los gobiernos deberían promover la potenciación de las autoridades y comunidades locales, teniendo debidamente en cuenta a los pobres y la perspectiva del género. UN وينبغي للحكومات تشجيع تمكين السلطات والمجتمعات المحلية في هذا الصدد، مع إيلاء ما يلزم من اهتمام للفقراء، والإناث.
    las autoridades y comunidades locales también emprendieron con éxito actividades de rehabilitación de tierras. UN كما شرعت السلطات والمجتمعات المحلية بنجاح في بذل جهود قيمة في مجال إصلاح الأراضي.
    Mayor capacidad de las autoridades y comunidades locales para ordenar de manera sostenible la base de recursos naturales UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    Los fondos de desarrollo local son mecanismos financieros descentralizados a los que tienen acceso las autoridades y comunidades locales y que son administrados por éstas y destinados a inversiones públicas, impulsadas por la demanda, en infraestructuras rurales en pequeña escala. UN صناديق التنمية المحلية هي مرافق تمويل لا مركزية تستفيد منها وتديرها السلطات المحلية والمجتمعات المحلية في الاستثمارات العامة التي يحركها الطلب في مشاريع البنية اﻷساسية الصغيرة بالريف.
    La Misión hará un seguimiento de esas cuestiones con las autoridades y comunidades locales. UN وسوف تتابع البعثة هذه المسائل مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    Además, deben empoderar a las autoridades y comunidades locales para que puedan cumplir con las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN ينبغي لها أيضاً أن تمكن السلطات والمجتمعات المحلية من الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي؛
    También deben incorporar las prácticas que mejor permitan destacar los conocimientos y el respeto por la cultura y las tradiciones locales y promover un proceso constante de consulta y participación con las autoridades y comunidades locales. UN وينبغي أن تتضمن أيضا أفضل الممارسات التي تؤكد المعرفة بالثقافة والتقاليد المحلية واحترامها وتكفل التشاور والمشاركة المستمرين مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    las autoridades y comunidades locales cumplen una función cada vez más importante en la financiación y prestación de servicios, a pesar de su capacidad a menudo limitada y de la escasez de sus recursos. UN وتضطلع السلطات والمجتمعات المحلية بدور متنام في تمويل وتقديم الخدمات على الرغم من أن قدرتها غالبا ما تكون ضعيفة وقاعدة مواردها محدودة.
    las autoridades y comunidades locales pueden prestar asesoramiento en relación con los efectos posibles a largo plazo de la respuesta inmediata ante las necesidades humanitarias y señalar el camino que se debe seguir durante la etapa posterior a la emergencia. UN وباستطاعة السلطات والمجتمعات المحلية أن تسدي المشورة بشأن الأثر طويل الأجل المحتمل الذي تنطوي عليه التلبية الفورية للاحتياجات الإنسانية، وأن تأخذ بزمام المبادرة أثناء مرحلة ما بعد الطوارئ.
    El Ministerio del Interior hizo un esfuerzo considerable para consultar a las autoridades y comunidades locales a fin de elaborar una lista de asentamientos de población por distrito. UN وقد بذلت وزارة الداخلية جهودا هائلة في التشاور مع السلطات والمجتمعات المحلية من أجل وضع قائمة بمستوطنات السكان في كل قسم إداري.
    Está previsto llevar a cabo campañas de sensibilización a distintos niveles: a nivel nacional se encargarán de ellas el Ministerio de Defensa y el Ministerio de Seguridad Interna y, a nivel regional, las autoridades y comunidades locales. UN ومن المزمع أن تجرى حملات الدعوة على مختلف الصعد، بما في ذلك الكيانات الوطنية مثل وزارتي الدفاع والأمن الداخلي؛ وعلى المستوى الإقليمي، مثل السلطات والمجتمعات المحلية.
    El propósito de esa descentralización es facilitar una ordenación sostenible de los recursos naturales haciendo participar a las autoridades y comunidades locales en la definición y organización de las modalidades de gestión. UN وبالفعل، يتوخى هذا النهج اللامركزي تيسير الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية بإشراك السلطات والمجتمعات المحلية في تحديد طرق الإدارة وتنظيمها.
    El representante destacó que las autoridades y comunidades locales manifestaban un interés creciente en las cuestiones relativas al cambio climático y que la capacitación de los periodistas contribuía considerablemente a la creación de conciencia entre la población. UN وأكد ممثل ميانمار تزايد اهتمام السلطات والمجتمعات المحلية بمسائل تغير المناخ، ونوّه بالدور الكبير الذي تؤديه دورات تدريب الصحفيين في توعية الجمهور.
    8. Con estos seminarios se dio a conocer la Convención entre el personal directivo de los ministerios interesados, las organizaciones no gubernamentales y los representantes de las autoridades y comunidades locales. UN ٨- ونشرت هذه الحلقات الدراسية الوعي بالاتفاقية بين متخذي القرارات في الوزارات المعنية والمنظمات غير الحكومية وممثلي السلطات والمجتمعات المحلية.
    En el simposio se subrayó la necesidad de colaboración de los distintos sectores que se ocupaban de la prevención los de conflictos, especialmente las autoridades y comunidades locales, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, las ONG y los países donantes. UN وقد سلطت الندوة الأضواء على ضرورة التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة العاملة التي تتناول مسألة منع نشوب الصراع، لا سيما السلطات والمجتمعات المحلية والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية والبلدان المانحة.
    - El aumento de la capacidad de las autoridades y comunidades locales en situaciones de crisis o posteriores a una crisis para fiscalizar las armas ilegales y sus traficantes y fomentar la confianza en todos los sectores religiosos o étnicos; UN - تعزيز قدرات السلطات والمجتمعات المحلية التي تعاني من الأزمات، أو تعيش أوضاع ما بعد الأزمات، على مراقبة الأسلحة غير القانونية، والمتجرين بها، وبناء الثقة التي تتخطى الفوارق الدينية أو الإثنية؛
    Los centros trabajan en estrecha colaboración con las autoridades y comunidades locales bajo la supervisión y orientación de la Sección de Planificación Estratégica y Relaciones Externas del Tribunal en Kigali. UN وتعمل هذه المراكز بالتعاون الوثيق مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية تحت إشراف وتوجيه قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي التابع للمحكمة في كيغالي.
    Todos coincidieron en que las autoridades y comunidades locales debían ser los principales responsables de determinar su “capacidad de carga” respecto del desarrollo turístico. UN ٢٧ - واتُفق على ضرورة أن تضطلع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية بالدور الرئيسي في تحديد " قدرتها الاستيعابية " في مجال تطوير السياحة.
    Por ejemplo, en apoyo del programa de buen gobierno local del PNUD para Albania, los voluntarios nacionales e internacionales prestan servicios en los planos comunal, municipal y regional para reunir y comprometer a las autoridades y comunidades locales en la planificación y gestión de un desarrollo participativo. UN ودعما لبرنامج الحكم المحلي الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ألبانيا على سبيل المثال، يعمل متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون والدوليون على مستويات الكميونات والبلديات والمناطق، من أجل الجمع بين السلطات المحلية والمجتمعات المحلية وإشراك الطرفين في تخطيط وإدارة التنمية على أساس تشاركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more