"las autoridades y las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات والمجتمعات
        
    • السلطات المحلية والمجتمعات
        
    • السلطات والجماعات
        
    • الحكومة والمجتمعات المحلية
        
    La recuperación y el desarrollo sostenibles en Somalia dependerán en gran medida de la organización y participación de las autoridades y las comunidades locales. UN يتوقف الانتعاش والتنمية المستدامين في الصومال إلى حد كبير على مدى تنظيم وإشراك السلطات والمجتمعات المحلية فيهما.
    Aumenta la capacidad de las autoridades y las comunidades locales para ordenar de manera sostenible la base de recursos naturales UN تحسين قدرة السلطات والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستمر
    La cooperación con esos países se caracteriza por una gran colaboración con las autoridades y las comunidades. UN ويتميز التعاون مع هذه البلدان بشعور حاد بالشراكة مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    Mayor capacidad de las autoridades y las comunidades locales para gestionar de manera sostenible la base de recursos naturales UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    A nivel local, se han preparado manuales y se ha impartido información a fin de sensibilizar a las autoridades y las comunidades locales y reforzar sus capacidades para que adopten procedimientos de planificación y presupuestación que incorporen la perspectiva de género (BSG). UN وجرى على الصعيد المحلي وضع كتيبات وعقد دورات تدريبية لتوعية السلطات والجماعات المحلية وتعزيز قدرتها على اتباع نهج للتخطيط والميزنة المراعية للجنسانية.
    El informe permite al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y a los neozelandeses comprender las cuestiones que afectan a las mujeres del país, a fin de que las autoridades y las comunidades puedan colaborar para mejorar la condición jurídica y social de todas las mujeres. UN ويتيح هذا التقرير للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولشعب نيوزيلندا فهم القضايا التي تمس المرأة النيوزيلندية، لكي تعمل الحكومة والمجتمعات المحلية معا من أجل تحسين وضع جميع النساء.
    Los centros trabajarán en estrecha colaboración con las autoridades y las comunidades locales. UN وستعمل هذه المراكز على نحو وثيق مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    La estrategia nacional abarca la capacitación de voluntarios, la difusión de información por conducto de los medios de comunicación, la incorporación del tema a los programas de estudio de las escuelas y el fomento de la participación de las autoridades y las comunidades locales. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية تدريب المتطوعين ونشر المعلومات من خلال وسائط اﻹعلام، وإدخال هذه المسألة ضمن المناهج المدرسية، وتشجيع مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية.
    Las patrullas podrían presentar informes muy útiles sobre la situación existente en las zonas fronterizas y, además, establecer enlaces con las facciones y con las autoridades y las comunidades locales. UN وقد تشكل الدوريات وسيلة مناسبة جدا للإبلاغ عن الحالة في المناطق الحدودية، وكذلك وسيلة للاتصال مع الفصائل، ومع السلطات والمجتمعات المحلية في الميدان.
    Su labor de fomento de la capacidad institucional se complementa con la atención especial que presta a mejorar la capacidad de las autoridades y las comunidades locales para dedicarse efectivamente a las tareas de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويُكمل البرنامج عمله في مجال بناء القدرات المؤسسية بالتركيز تركيزا قويا على تعزيز قدرات السلطات والمجتمعات المحلية على المشاركة الفعالة في جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El compromiso de las autoridades y las comunidades nacionales es fundamental para cualquier programa de asistencia en materia de estado de derecho, y éstas deben poder participar en la formulación de las necesidades y las aspiraciones que se han de satisfacer. UN فالتزام السلطات والمجتمعات الوطنية ضروري لأي برنامج للمساعدة في مجال سيادة القانون، كما أنه لا بد أن يكون بمقدورها المشاركة في تحديد الاحتياجات والتطلعات التي ينبغي تلبيتها.
    Más aún, al Relator Especial le preocupa que los hechos hayan demostrado la incapacidad de las instancias interesadas de resolver las controversias de forma pacífica, y la disposición, de las autoridades y las comunidades por igual, a recurrir al uso de la fuerza. UN والأهم من ذلك، أعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن الأحداث أثبتت عدم قدرة المشاركين في العملية على تسوية النزاعات سلمياً ولجوء السلطات والمجتمعات المحلية على حد سواء إلى القوة.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque incluyente y transparente de la reforma del sector, basado en un diálogo entre las autoridades y las comunidades sobre los problemas de seguridad y las medidas a más largo plazo de fortalecimiento institucional. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج شامل يتسم بالشفافية لإصلاح قطاع الأمن يقوم على الحوار بين السلطات والمجتمعات المحلية حول التحديات الأمنية ومسألة بناء المؤسسات في الأجل الطويل.
    Se proporcionó asistencia mediante reuniones periódicas y cursos prácticos sobre enfoques de gobernanza y gestión de conflictos con lo que se fortaleció la capacidad de las autoridades y las comunidades para aplicar mecanismos de mitigación y solución de conflictos de forma más estructurada y organizada. UN وقُدِّمت المساعدة من خلال عقد الاجتماعات وحلقات العمل على نحو منتظم في ما يتعلق بالحوكمة ونُهُج إدارة النزاعات، مما عزز من قدرة السلطات والمجتمعات المحلية على المشاركة في آليات التخفيف من حدة النزاعات وحلها، على نحو أكثر ترتيبا وتنظيما.
    :: 12 foros de asistencia técnica para asesorar a las autoridades y las comunidades locales sobre el establecimiento de mecanismos de alerta temprana en conjunto con la MINUSCA UN :: تنظيم 12 منتدى للمساعدة التقنية من أجل تقديم المشورة إلى السلطات والمجتمعات المحلية بشأن إنشاء آليات للإنذار المبكر بالاشتراك مع البعثة
    La capacitación en la utilización de imágenes por satélite es objeto de una especial demanda en el plano local, en donde las autoridades y las comunidades necesitan la información geográfica para determinar las estrategias de uso de la tierra, orientar su desarrollo y gestionar su vulnerabilidad a los riesgos de la naturaleza. UN ويزداد الطلب بصفة خاصة على الصعيد المحلي للتدريب على استخدام الصور الساتلية حيث تحتاج السلطات والمجتمعات المحلية للمعلومات الجغرافية لتحديد الاستراتيجيات المتعلقة باستخدام الأرض وتوجيه تنميتها وإدارة أوجه الضعف أمام المخاطر الطبيعية.
    El PNUD prestó apoyo para reforzar a más largo plazo la capacidad de reducción del riesgo de desastres y de preparación para situaciones de emergencia; envió equipo de alerta anticipada a Indonesia y en las Maldivas ayudó a las autoridades y las comunidades a elaborar perfiles de riesgos y planes de preparación para hacer frente a los desastres a nivel comunitario. UN ودعم البرنامج تنمية القدرات اللازمة على المدى الطويل للحد من أخطار الكوارث والتأهب للطوارئ من خلال تقديم معدات للإنذار المبكر في إندونيسيا ومساعدة السلطات والمجتمعات المحلية على وضع بيانات موجزة عن أخطار الكوارث في الجزر ورسم خطط لاستعداد المجتمع المحلي في جزر مالديف.
    Aumenta la capacidad de las autoridades y las comunidades locales para ordenar de manera sostenible la base de recursos naturales. UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    Los equipos, con el apoyo de componentes civiles de la MONUC, han colaborado con las autoridades y las comunidades locales y han aplicado medidas como toques de queda voluntarios y patrullas nocturnas en zonas de alto riesgo. UN وقد تعاونت أفرقة الحماية المشتركة، مدعومة بالعناصر المدنية للبعثة، مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية، واتخذت تدابير مثل حظر التجول الطوعي والدوريات الليلية في المناطق الأشد عرضة للخطر.
    Cabe mencionar dos signos esperanzadores: la mayor institucionalización de los procesos de participación a nivel local y la mayor capacidad de las autoridades y las comunidades locales en materia de gestión de los recursos naturales. UN ومن المجالات الداعية إلى التشجيع تحسين إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات التشاركية على المستوى المحلي. ومن الدلائل الأخرى الداعية إلى التشجيع تحسين العمل من أجل بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة الموارد الطبيعية.
    En el informe se relacionaba el litigio con un curso de capacitación sobre defensa de intereses, celebrado el 7 de noviembre, impartido por la Federación Luterana Mundial que desde hace tiempo mantiene estrechas relaciones de cooperación con las autoridades y las comunidades locales en su labor de promoción del desarrollo sostenible y reducción de la pobreza en la zona y solución pacífica de los conflictos que puedan surgir. UN ويربط التقرير هذا الخلاف بدورة تدريبية في مجال الدعوة نظمه في 7 تشرين الثاني/نوفمبر الاتحاد اللوثري العالمي الذي تجمعه منذ فترة طويلة علاقات تعاون وثيقة مع السلطات والجماعات المحلية في إطار جهوده الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر في المنطقة وتسوية أية نزاعات قد تنشأ بطريقة سلمية.
    La labor en materia de gobierno electrónico expuesta más adelante ayudará a " disminuir la distancia " entre las autoridades y las comunidades rurales. UN وينبغي أن تساعد الإجراءات الحكومية الإلكترونية الواردة بالتفصيل أعلاه (انظر الصفحة 194) في " تقريب المسافة " بين الحكومة والمجتمعات المحلية الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more