La Oficina del Fiscal seguirá colaborando estrechamente con las autoridades y los organismos de seguridad con la esperanza de detener a los dos prófugos restantes. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام التعاون على نحو وثيق مع السلطات والوكالات الأمنية أملا في اعتقال الفارين المتبقيين. |
La misión de la organización es garantizar que las autoridades y los organismos respeten y protejan los derechos humanos de todas las migrantes. | UN | تتمثل رسالة التحالف في ضمان احترام السلطات والوكالات لحقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وحمايتها لتلك الحقوق. |
Cuando las autoridades y los organismos económicos adoptan disposiciones con fuerza de ley sobre los derechos laborales, sociales y económicos del individuo, lo notifican a los sindicatos interesados con por lo menos una semana de antelación. | UN | وتقوم السلطات والوكالات الاقتصادية، عندما تعتمد قوانين واجبة النفاذ فيما يتعلق بحقوق العمل والحقوق الاجتماعية والاقتصادية للفرد، بإبلاغ النقابات المعنية بها قبل سريانها بأسبوع على اﻷقل. |
La prevención, detección y represión de los delitos no funcionará a menos que las autoridades y los organismos pertinentes actúen de forma coordinada. | UN | ولن ينجح منع الجرائم وكشفها وقمعها ما لم تعمل السلطات والهيئات المعنية على نحو منسَّق. |
Artículo 61: Las estructuras sanitarias y el personal sanitario organizarán, con ayuda y asistencia de las autoridades y los organismos públicos, campañas y acciones de prevención contra las enfermedades no transmisibles y las plagas sociales. | UN | المادة ١٦: تنظم اﻷجهزة الصحية والموظفون الصحيون، بتعاون ومساعدة من السلطات والهيئات العامة، حملات وأنشطة للوقاية من اﻷمراض غير المعدية واﻵفات الاجتماعية. |
Malta había establecido en septiembre de 2002 un grupo de tareas para coordinar la cooperación entre todas las autoridades y los organismos que trabajan en la esfera de la protección de los niños. | UN | 57- وأنشأت مالطة في أيلول/سبتمبر 2002 فرقة عمل لتنسيق التعاون بين جميع السلطات والأجهزة العاملة في مجال حماية الأطفال. |
El CICR ha convenido asimismo en colaborar con las autoridades y los organismos de las Naciones Unidas para establecer un nuevo centro de detención en Nsinda que habrá de tener cabida para 5.000 reclusos. | UN | كذلك وافقت اللجنة على العمل مع السلطات ووكالات اﻷمم المتحدة ﻹقامة موقع جديد للاحتجاز في نسيندا، مصمم لاستيعاب ٠٠٠ ٥ محتجز. |
Las medidas concertadas de todas las autoridades y los organismos húngaros para combatir el terrorismo internacional utilizan al máximo la lista consolidada. | UN | والإجراءات المنسقة التي تضطلع بها جميع السلطات والوكالات الهنغارية لمكافحة الإرهاب الدولي تستفيد بشكل كامل من القائمة الموحدة. |
:: Colaboración continua con las autoridades y los organismos del Líbano sobre la remoción de minas, con inclusión del suministro de mapas y la transferencia de información al respecto | UN | :: التعاون على نحو متصل مع السلطات والوكالات اللبنانية بشأن إزالة الألغام مما يشمل توفير الخرائط ونقل المعلومات المتعلقة بإزالة الألغام |
La presencia de facciones armadas y la movilidad e impunidad de que disfrutan han perpetuado la práctica de la trata y han impedido que las autoridades y los organismos internacionales pudieran ofrecer protección y asistencia a las víctimas en todo el Afganistán. | UN | ويؤدي وجود الفصائل المسلحة وسرعة تحركها وإفلاتها من العقاب إلى إدامة عمليات الاتجار ويحول دون تقديم السلطات والوكالات الدولية في أنحاء أفغانستان للحماية والمساعدة إلى ضحاياه. |
:: Colaboración constante con las autoridades y los organismos del Líbano sobre las actividades de remoción de minas, con inclusión del suministro de mapas y la transferencia de información al respecto | UN | :: التعاون المستمر مع السلطات والوكالات اللبنانية من أجل إزالة الألغام، بما يشمل توفير الخرائط ونقل المعلومات عن إزالة الألغام |
Colaboración continua con las autoridades y los organismos del Líbano sobre la remoción de minas, con inclusión del suministro de mapas y la transferencia de información al respecto | UN | مواصلة التعاون مع السلطات والوكالات اللبنانية بشأن إزالة الألغام ويشمل ذلك توفير الخرائط ونقل المعلومات المتعلقة بإزالة الألغام |
las autoridades y los organismos competentes, incluido el Banco de Corea, el Servicio de Supervisión Financiera y todos los bancos autorizados para operar en divisas tienen conocimiento de la lista de sanciones; se les ha instado a que adopten todas las medidas necesarias para su aplicación. | UN | وقد أبلغت السلطات والوكالات المعنية، بما في ذلك البنك المركزي الكوري، ودائرة الرقابة المالية وجميع بنوك العملات الأجنبية، بقائمة الجزاءات، وحُثت على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Cualquiera sea el sistema que se utilice, es necesario incorporar a nivel nacional las obligaciones establecidas en el Convenio a fin de que las autoridades y los organismos regulatorios puedan adoptar medidas, incluida la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito. | UN | وأياً كان النظام المستخدم، فإن تضمين أحكام الاتفاقية على الصعيد المحلي مطلوب من أجل قيام السلطات والوكالات التنظيمية باتخاذ إجراءات، بما في ذلك الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع. |
Cualquiera sea el sistema que se utilice, es necesario incorporar a nivel nacional las obligaciones establecidas en el Convenio a fin de que las autoridades y los organismos regulatorios puedan adoptar medidas, incluida la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito. | UN | وأياً كان النظام المستخدم، فإن تضمين أحكام الاتفاقية على الصعيد المحلي مطلوب من أجل قيام السلطات والوكالات التنظيمية باتخاذ إجراءات، بما في ذلك الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع. |
20. Como parte de sus esfuerzos encaminados a promover una normalización de las condiciones imperantes, las Naciones Unidas han seguido colaborando con las autoridades y los organismos de ambas partes para facilitar los contactos entre ambas comunidades y las actividades conjuntas. | UN | ٢٠ - واصلت اﻷمم المتحدة، كجزء من جهودها الرامية إلى إعادة اﻷحوال إلى طبيعتها، العمل مع السلطات والوكالات في كلا الجانبين لتيسير الاتصالات واﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين. |
También solicitamos a las Naciones Unidas que exijan a las autoridades y los organismos competentes que se centren en los derechos del niño cuando se adopten decisiones relativas al contacto con los niños, en los casos en que ha habido violencia doméstica. | UN | كما نطلب إلى الأمم المتحدة أن تطالب السلطات والهيئات التشريعية بالتركيز على حقوق الأطفال فيما يتخذ من قرارات بشأن الوصول إليهم والاتصال بهم حيثما يحدث عمل من أعمال العنف العائلي. |
No es sólo contribuir con la igualdad en cuanto a la presencia de ambos géneros en el cuidado de personas con VIH, sino en el compromiso que deben adquirir las autoridades y los organismos internacionales para trabajar el tema en los sectores educativos de los países. Y dar a conocer todo lo relacionado con la enfermedad, para evitar la discriminación y el abandono de los pacientes seropositivos. | UN | وهناك حاجة لا إلى مشاركة كلا الجنسين على قدم المساواة في تقديم الرعاية للمصابين بالفيروس فحسب بل إلى التزام السلطات والهيئات الدولية بالتصدي للمشكلة في النظم التعليمية الوطنية وزيادة الوعي بجميع جوانب المرض تجنبا للتمييز ضد حاملي الفيروس والتخلي عنهم. |
b) Los Estados deben considerar el establecimiento de estructuras y mecanismos en el plano nacional, como un órgano de coordinación apropiado, para promover la aplicación más amplia posible de las normas y reglas de las Naciones Unidas, incluso mediante la coordinación de la labor de las autoridades y los organismos nacionales pertinentes, así como promoviendo el intercambio de información entre ellos. | UN | (ب) ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء هياكل وآليات على الصعيد الوطني، مثل هيئة تنسيق ملائمة، تتناول ترويج معايير الأمم المتحدة وقواعدها على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك عن طريق تنسيق عمل السلطات والهيئات الوطنية المعنية، وكذلك تشجيع تبادل المعلومات فيما بينها. |
También se indicó que había prácticas nacionales que facilitaban la repatriación (Argelia y Eslovenia), como la individualización de las autoridades y los organismos competentes (Noruega). | UN | وأُبلغ أيضا عن الممارسات الوطنية المتّبعة في تيسير إعادة الأشخاص (الجزائر وسلوفينيا)، بما في ذلك تحديد هوية السلطات والأجهزة المختصة (النرويج). |
También se indicó que había prácticas nacionales que facilitaban la repatriación (Argelia y Eslovenia), como la individualización de las autoridades y los organismos competentes (Noruega). | UN | وأُبلغ أيضا عن الممارسات الوطنية المتّبعة في تيسير إعادة الأشخاص (الجزائر وسلوفينيا)، بما في ذلك تحديد هوية السلطات والأجهزة المختصة (النرويج). |
El Comité insta también a las autoridades y los organismos de ayuda a que luchen contra todo obstáculo que puedan encontrar las mujeres y las niñas para acceder a los servicios básicos o la ayuda humanitaria, en particular los obstáculos culturales. | UN | كما تحث اللجنة السلطات ووكالات المعونة على مكافحة أية قيود قد تتعرض لها النساء والفتيات تمنعهن من الحصول على الخدمات الأساسية أو المعونة الإنسانية، بما في ذلك الحواجز الثقافية. |