La cooperación entre las autoridades y organizaciones no gubernamentales y las comunidades aborígenes en la esfera de los derechos del niño también debería fortalecerse. | UN | كما ينبغي زيادة تعزيز التعاون في ميدان حقوق الطفل بين السلطات والمنظمات غير الحكومية فضلا عن مجتمعات السكان اﻷصليين. |
También se describen los cursos de acción que pueden emprender las víctimas y se indica cuáles son las autoridades y organizaciones involucradas. | UN | ويصف أيضاً سلسلة اﻹجراءات المتاحة للضحايا بعد وقوع الجرم ويعدﱠد السلطات والمنظمات ذات الصلة. |
El foro se reúne cada seis meses y ha contribuido al incremento de la capacitación sobre la trata de seres humanos y al fortalecimiento de la colaboración entre las autoridades y organizaciones. | UN | والمحفل يجتمع كل ستة أشهر وأسهم في زيادة الخبرة العملية بالنسبة للاتجار بالبشر وتعزيز التعاون بين السلطات والمنظمات. |
El principal objetivo de esta política es dotar de capacidad a las autoridades y organizaciones de los países en desarrollo para que puedan aprovechar el poder del deporte mediante programas sostenibles. | UN | والهدف الرئيسي من هذه السياسة هو تمكين السلطات والمنظمات في البلدان النامية من تسخير قوة الرياضة في البرامج المستدامة. |
Tras una misión de evaluación en dos etapas de las necesidades que se realizó en Etiopía, las autoridades y organizaciones de la sociedad civil se comprometieron a poner en marcha una serie de programas de capacitación en derechos humanos dirigidos a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, organizaciones de la sociedad civil e instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وبعد النهوض بمهمة لتقييم الاحتياجات على مرحلتين في إثيوبيا، التزمت السلطات ومنظمات المجتمع المدني بطائفة متنوعة من برامج التدريب على حقوق الإنسان التي تستهدف موظفي إنفاذ القانون، ومنظمات المجتمع المدني، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Esto debería lograrse mediante la participación de todas las autoridades y organizaciones internacionales pertinentes que representan a los sectores de la educación, el bienestar público, la salud pública, el medio ambiente y la aplicación de la ley. | UN | وينبغي القيام بذلك بإشراك جميع السلطات والمنظمات الدولية ذات الصلة بقطاعات التعليم والرعاية الاجتماعية والصحة العامة والبيئة وإنفاذ القانون. |
ii) Grado de inteligencia operacional y análisis estratégicos de las nuevas tendencias y patrones establecidos y empleados por las autoridades y organizaciones competentes a nivel nacional, regional e internacional; | UN | `2 ' درجة الذكاء التشغيلي والتحليلات الاستراتيجية للاتجاهات الجديدة والأنماط المطبقة والمستخدمة من جانب السلطات والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المختصة؛ |
La Relatora Especial percibió la clara preocupación de las autoridades y organizaciones mexicanas por romper con la dicotomía que existe entre lo que México pide para sus migrantes en el exterior en términos de protección y el tipo de trato que ofrece a los migrantes extranjeros que se encuentran en el territorio mexicano. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة انشغال السلطات والمنظمات المكسيكية الواضح بإنهاء التضارب القائم بين ما تطالب به المكسيك من حماية لرعاياها في الخارج والطريقة التي تعامل بها المهاجرين الأجانب داخل أراضيها. |
En vista de la abrumadora respuesta de las autoridades y organizaciones locales, el Gobierno de China ha decidido ampliar el programa a otras provincias. | UN | وبناء على الاستجابة الهائلة من جانب السلطات والمنظمات المحلية، قررت حكومة الصين أن توسع نطاق البرنامج ليشمل مقاطعات أخرى. |
- En el curso de sus inspecciones, coopera con las autoridades y organizaciones del Estado y con las organizaciones de derecho público. | UN | - يتعاون المفتش/المفتشة عند إجراء الإشراف المتعلق بالتفتيش مع السلطات والمنظمات الحكومية وكذلك مع المنظمات التي تمثل السلطة العمومية. |
En el anexo 7 se incluyen datos sobre la investigación de la trata de personas, que las autoridades y organizaciones responsables facilitan al Ministerio cuando recopilan informes y completan cuestionarios internacionales. | UN | ويعرض المرفق 7 بيانات التحقيقات المتعلقة بالاتجار بالبشر، التي توفرها السلطات والمنظمات المعنية إلى الوزارة عند اضطلاعها بتجميع التقارير والإجابة على أسئلة الدراسات الاستقصائية الدولية. |
Explíquese también cómo interactúa el Comité con las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan, así como con las autoridades y organizaciones de las Islas Feroe y Groenlandia. | UN | ويرجى أيضاً إيضاح كيفية تفاعل اللجنة مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات المُمثِّلة لهم، وكذلك مع السلطات والمنظمات في جزر فارو وغرينلاند. |
El Comité hace un llamamiento a los órganos competentes de las Naciones Unidas y a todas las autoridades y organizaciones que trabajan para la paz, la justicia y los derechos humanos para que no escatimen esfuerzo alguno a fin de lograr soluciones pacíficas que hagan justicia a los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo curdo. | UN | وتناشد اللجنة اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وجميع السلطات والمنظمات التي تعمل من أجل السلام والعدل وحقوق اﻹنسان ألا تدخر وسعا من أجل التوصل إلى حلول سلمية تراعي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب الكردي. |
a) La necesidad de una cooperación más estrecha con las autoridades y organizaciones nacionales y locales; | UN | (أ) الحاجة إلى التعاون الوثيق مع السلطات والمنظمات الوطنية والمحلية؛ |
Con tal fin, el Gobierno de Israel comunicó que había establecido varios órganos de coordinación y enlace con las autoridades y organizaciones palestinas, los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno y los organismos humanitarios, tales como el CICR. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أفادت حكومة إسرائيل بأنها أنشأت عدداً من هيئات التنسيق والاتصال مع السلطات والمنظمات الفلسطينية ووكالات الأمم المتحدة العاملة والوكالات الإنسانية على الأرض، ومن ذلك مثلاً لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
f) Una promoción más efectiva entre las autoridades y organizaciones políticas, económicas y financieras de las regiones. | UN | (و) زيادة فعالية أنشطة الدعوة لدى السلطات والمنظمات السياسية والاقتصادية والمالية في المناطق. |
7. El documento temático recoge sugerencias para examinar y debatir, basadas en los debates abiertos celebrados en la reunión de expertos y en consultas con las autoridades y organizaciones competentes. | UN | 7- وتتضمن الورقة مقترحات للنظر والمناقشة استمدت من المناقشات العامة التي أجريت أثناء اجتماع فريق الخبراء والمشاورات التي أجريت مع السلطات والمنظمات المعنية. |
Instamos a las autoridades y organizaciones internacionales de la salud, en especial a la Organización Mundial de la Salud (OMS), a que adopten medidas urgentes y a que, a solicitud de los países en desarrollo que no cuentan con los recursos adecuados, cooperen con ellos para solucionar este problema. | UN | ونحث السلطات والمنظمات الدولية المعنية بالصحة، لا سيما منظمة الصحة العالمية، على أن تتخذ إجراءات عاجلة وأن تعمل، عند الطلب، جنبا إلى جنب مع البلدان النامية التي لا تتوفر لها الموارد الكافية لمواجهة هذه المشكلة. |
d) El grado de inteligencia operacional y análisis estratégicos de las nuevas tendencias y patrones establecidos y empleados por las autoridades y organizaciones competentes a nivel nacional, regional e internacional; | UN | (د) درجة التحليل الاستخباري والاستراتيجي الفعلي للاتجاهات الحديثة والأنماط المطبقة المستخدمة من جانب السلطات والمنظمات الوطنية والإإقليمية والدولية المختصة؛ |
d) El grado de inteligencia operacional y análisis estratégicos de las nuevas tendencias y patrones establecidos y empleados por las autoridades y organizaciones competentes a nivel nacional, regional e internacional; | UN | (د) درجة التحليل الاستخباري والاستراتيجي الفعلي للاتجاهات الحديثة والأنماط المطبقة المستخدمة من جانب السلطات والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المختصة؛ |
Además, hay un alto grado de segregación de género en el mercado de trabajo y en el ciclo superior de la enseñanza secundaria, y la violencia de los hombres contra las mujeres sigue siendo un gran problema en Suecia, a pesar de la legislación y de la intervención activa de las autoridades y organizaciones de la sociedad civil. | UN | كما يوجد قدر كبير من العزل الجنساني في سوق العمل وفي التعليم بالمدارس الثانوية العليا. ورغم وجود التشريع ومشاركة نشطة من السلطات ومنظمات المجتمع المدني، يظل عنف الرجل ضد المرأة يمثل مشكلة كبيرة في السويد. |