"las barreras jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحواجز القانونية
        
    • العقبات القائمة بحكم القانون
        
    • العقبات القانونية
        
    • العوائق القانونية
        
    • حواجز قانونية
        
    • بالحواجز القانونية
        
    Deberían examinarse las barreras jurídicas y normativas que impedían el acceso franco a los servicios de salud en la reproducción y de la planificación de la familia. UN وينبغي استعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الانتفاع تماما من الخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    De este modo, se han reforzado las barreras jurídicas internacionales contra la proliferación nuclear. UN وبهذه الطريقة أمكن تدعيم الحواجز القانونية الدولية ضد اﻹنتشار النووي.
    Por lo tanto, deben eliminarse pronto todas las barreras jurídicas y físicas si queremos lograr nuestros objetivos de libertad de viajes y contactos, cooperación e intercambios entre el norte y el sur y la unidad nacional. UN ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية.
    Las eliminación de las barreras jurídicas, aunque necesaria, no es suficiente. UN ٥١ - بالرغم من ضرورة إزالة العقبات القائمة بحكم القانون فإن ذلك لا يكفي.
    Tomará las providencias necesarias para suprimir las barreras jurídicas y sociales que se oponen a su participación. UN وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإزالة العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تؤثر على مشاركتها.
    Se debería hacer especial hincapié en la eliminación de las barreras jurídicas a la igualdad y en la lucha contra la persistente discriminación y desigualdad en las instituciones y las sociedades. UN وينبغي التركيز على إزالة كل العوائق القانونية المتبقية أمام المساواة وعلى مواجهة الواقع المتمثل في استمرار التمييز واللامساواة داخل المؤسسات والمجتمعات.
    Además, el Banco emprenderá un estudio analítico sobre las barreras jurídicas y reglamentarias que limitan el acceso de la mujer a los bienes y servicios y le impiden participar en el desarrollo económico. UN وسيضطلع البنك، فضلا عن ذلك، بعمل تحليلي يتناول الحواجز القانونية والتنظيمية التي تحدد فرص وصول المرأة الى اﻷصول والخدمات وتمنعها من الاشتراك في التنمية الاقتصادية.
    Promueve la investigación sobre evaluación de necesidades y limitaciones para la integración de la mujer en el desarrollo, incluidas las barreras jurídicas y culturales; UN تشجيع البحوث المتعلقة بتقييم الاحتياجات والقيود التي تعوق إدماج المرأة في التنمية بما في ذلك الحواجز القانونية والثقافية؛
    El Fondo también organizó un simposio sobre la eliminación de las barreras jurídicas que se oponen a la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en países de África al sur del Sahara de idioma francés. UN كما نظم الصندوق ندوة عن إزالة الحواجز القانونية القائمة أمام الصحة الجنسية واﻹنجابية في البلدان الناطقة بالفرنسية والبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا.
    Si se aprueba el proyecto de instrumento, y cuando ello suceda, se habrá dado un paso importante en la eliminación de las barreras jurídicas al uso de documentos de transporte electrónico, y la facilitación del comercio y el transporte internacional. UN وإذا اعتُمد مشروع الصك، فسوف يشكل عندها خطوة هامة في إزالة الحواجز القانونية التي تحول دون استخدام وثائق النقل الإلكترونية ويتم بالتالي تيسير التجارة والنقل الدوليين.
    Su experiencia muestra que, para que esos arreglos funcionen, es necesario superar las barreras jurídicas y reglamentarias existentes y llevar a cabo reformas de los mercados para alentar la inversión privada. UN وتبين تجربة تلك البلدان أنه، لكي تنجح هذه الترتيبات، يجب تجاوز الحواجز القانونية والتنظيمية القائمة وتنفيذ إصلاحات السوق لتشجيع الاستثمار الخاص.
    :: Eliminar las barreras jurídicas y normativas para el pleno ejercicio de los derechos humanos de la mujer, en particular de su derecho a la salud y la igualdad, puesto que constituyen una forma de violencia contra la mujer. UN :: إزالة الحواجز القانونية والسياساتية التي تعترض سبيل تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بها، وبخاصة الحق في الصحة والمساواة، لأن هذه الحواجز تعد شكلا من أشكال العنف ضد المرأة
    :: Eliminar las barreras jurídicas y reglamentarias para acceder a la anticoncepción y a la información sobre la salud sexual y reproductiva, tales como el consentimiento parental y la edad obligatorios y las restricciones relacionadas con el estado civil; UN :: رفع الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الحصول على منع الحمل والمعلومات الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية، مثل الموافقة الإلزامية للوالدين، والقيود المتعلقة بالعمر والحالة الزواجية
    Para que haya diálogo y contactos, libre circulación e intercambio entre el Norte y el Sur de Corea, es preciso eliminar enseguida todas las barreras jurídicas y físicas, tales como la Ley de Seguridad Nacional y el muro de hormigón que divide a la península de Corea. UN ومن أجل إجراء الحوار وإقامة الاتصالات، والسماح بحرية السفر والتبادل بين كوريا الشمالية والجنوبية، ينبغي في أسرع وقت ممكن إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية، مثل قانون اﻷمن القومي، والحائط الخرساني الذي يقسم شبه الجزيرة الكورية.
    No obstante, las barreras jurídicas y consuetudinarias que impiden la propiedad o el acceso a la tierra, los recursos naturales, el capital, el crédito, la tecnología y otros medios de producción, así como las diferencias salariales, contribuyen a obstaculizar el progreso económico de la mujer. UN على أن الحواجز القانونية والعرفية التي تحول دون ملكية اﻷرض أو الحصول على الموارد الطبيعية ورأس المال والائتمانات والتكنولوجيا وغيرها من وسائل الانتاج، علاوة على الفوارق في اﻷجور، كل ذلك يساهم في إعاقة تقدم المرأة اقتصاديا.
    Las eliminación de las barreras jurídicas, aunque necesaria, no es suficiente. UN ٥١ - بالرغم من ضرورة إزالة العقبات القائمة بحكم القانون فإن ذلك لا يكفي.
    15. La eliminación de las barreras jurídicas, aunque necesaria, no es suficiente. UN ٥١- بالرغم من ضرورة إزالة العقبات القائمة بحكم القانون فإن ذلك لا يكفي.
    15. La eliminación de las barreras jurídicas, aunque necesaria, no es suficiente. UN 15- بالرغم من ضرورة إزالة العقبات القائمة بحكم القانون فإن ذلك لا يكفي.
    Además de los motivos morales, económicos y de otra índole, es necesario reforzar las barreras jurídicas a la proliferación. UN وإذا ما نحينا الاعتبارات الأخلاقية والاقتصادية وغيرها من الاعتبارات الأخرى، يتعين علينا تعزيز العقبات القانونية في وجه الانتشار.
    c) Suprimir las barreras jurídicas que obstaculizan la cooperación internacional para la recuperación de activos. UN (ج) تذليل العقبات القانونية التي تعرقل سير التعاون الدولي من أجل استرداد الموجودات.
    A fin de mejorar la aplicación de ambos mecanismos, es preciso simplificar los procedimientos que deben seguirse cuando se solicita un crédito y eliminar las barreras jurídicas y sociales para el empoderamiento de la mujer. UN وأضاف أن تحسين تنفيذ هاتين الآليتين يقتضي تبسيط الإجراءات التي تتبع عند تقديم طلبات الائتمان وإزالة العقبات القانونية والاجتماعية التي تحول دون تمكين المرأة.
    En respuesta a una pregunta sobre las barreras jurídicas o sociales para la inseminación artificial y sobre la reacción del público al respecto - en particular la reacción de la mujer -, la representante dijo que la regulación directa de la inseminación artificial incumbía a los gobiernos de los estados y los territorios. UN وعندما سئلت عن العوائق القانونية أو الاجتماعية أمام التلقيح الاصطناعي ومدى تجاوب الجمهور، ولاسيما النساء، مع هذه العملية، أجابت الممثلة بأن التنظيم المباشر للتلقيح الاصطناعي هو من شأن حكومات الولايات واﻷقاليم.
    Esto supondría eliminar todas las barreras jurídicas, prácticas y de procedimiento al acceso a la justicia, incluida la discriminación, que impiden a las personas que viven en la pobreza utilizar y aprovechar esos mecanismos debido a impedimentos culturales, sociales, físicos o financieros. UN وسيشمل ذلك إزالة أي حواجز قانونية وعملية وإجرائية تعيق الوصول إلى العدالة، بما فيها التمييز، وتمنع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من استخدام هذه الآليات والاستفادة منها بسبب عراقيل ثقافية أو اجتماعية أو مادية أو مالية.
    En 1997 la ASTBEF puso en marcha un proyecto de lucha contra la mutilación genital femenina con el apoyo de la Embajada de los Estados Unidos, en respuesta a la Conferencia sobre las barreras jurídicas contra la salud reproductiva celebrada en Cotonú en marzo de 1997. UN وفي عام 1997، أطلقت اللجنة بدعم من سفارة الولايات المتحدة مشروعاً لمكافحة ختان الإناث، وذلك في ختام المؤتمر المعني بالحواجز القانونية التي تعترض الصحة الإنجابية والمنعقد في كوتونو في آذار/مارس 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more