"las bases de la democracia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسس الديمقراطية
        
    • دعائم الديمقراطية
        
    • قواعد الديمقراطية
        
    Esperamos que la cooperación activa de Polonia al desarrollo sirva como catalizador para efectuar otros cambios y contribuir a sentar las bases de la democracia, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y el estado de derecho. UN ويحدونا الأمل في أن يكون تعاون بولندا النشط من أجل التنمية، بمثابة عامل حفاز على مزيد من التغيير، وأن يساعد في إرساء أسس الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Estas elecciones constituyen un hito importante en los esfuerzos que realiza el país para sentar las bases de la democracia en su transición de los conflictos a la paz. UN وهذه الانتخابات تشكل علامة بارزة في جهود البلد لوضع أسس الديمقراطية أثناء مرحلة تحوله من النزاع إلى السلام.
    Reconociendo la labor realizada por Libia para sentar las bases de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos, UN وإذ يسلّم بما بذلته ليبيا من جهود في بناء أسس الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان،
    Ese fondo ayudaría a los países a sentar las bases de la democracia mediante la instauración del imperio del derecho, la creación de tribunales independientes, una prensa libre, partidos políticos y sindicatos. UN ومن شأن هذا الصندوق أن يساعد البلدان على وضع أسس الديمقراطية بإقامة حكم القانون، والمحاكم المستقلة، والصحافة الحرة، والأحزاب السياسية ونقابات العمل.
    En cuatro años, Georgia ha pasado de ser un país en ruinas a una sociedad civil en la que se han sentado las bases de la democracia, la economía de mercado y la estabilidad. UN وفي غضون أربع سنوات، تحولت جورجيا من دولة مدمرة الى مجتمع مدني أرسى دعائم الديمقراطية. واقتصاد السوق والاستقرار.
    Malasia pide a la comunidad internacional que brinde un apoyo constante al Gobierno y al pueblo del Afganistán para reconstruir su país, afianzar las bases de la democracia constitucional y ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones. UN كما تطلب ماليزيا إلى المجتمع الدولي توفير الدعم المتواصل لحكومة وشعب أفغانستان فيما يعيدان بناء بلدهما وتعزيز أسس الديمقراطية الدستورية فيه وأخذ مكانهما المناسب في مجتمع الأمم.
    La Constitución definió las características del país y las funciones de las instituciones nacionales y estableció los derechos y responsabilidades de los ciudadanos sentando las bases de la democracia de China y de sus instituciones jurídicas. UN وقد نص هذا الدستور على طبيعة البلد ووظائف المؤسسات الوطنية وحدد حقوق المواطنين ومسؤولياتهم، مفضياً بذلك إلى وضع أسس الديمقراطية الصينية وإنشاء مؤسساتها القانونية.
    Tras un largo período de dictadura y represión, actualmente el Iraq lucha por sentar las bases de la democracia y los derechos humanos y está siendo testigo de una creciente participación de la mujer en la vida política y en la sociedad civil. UN وقال إن العراق يحاول، بعد فترة طويلة من الدكتاتورية والقمع، أن يضع أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان ويشهد الآن مشاركة متسعة للمرأة في المجال السياسي وفي المجتمع المدني.
    El Níger quiere participar activamente en toda iniciativa destinada a conjugar los esfuerzos de la comunidad internacional para erradicar ese flagelo que menoscaba las economías de los países afectados y pone en peligro las bases de la democracia. UN وتنوي النيجر المشاركة بشدة في أي جهد لتعزيز جهود المجتمع الدولي للقضاء، على ذلك البلاء، الذي يقوّض اقتصادات البلدان المعنية، ويهدد أسس الديمقراطية.
    A fin de salvaguardar las bases de la democracia en nuestras islas, se han creado y ya están funcionando varios órganos de supervisión, a saber, una Comisión Nacional de Derechos Humanos que acata los Principios de París, una Comisión de Servicio Judicial y una Comisión de Elecciones independiente. UN ولحماية أسس الديمقراطية في جزرنا، أنشئ عدد من هيئات الرقابة مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تلتزم بمبادئ باريس، ولجنة الخدمات القضائية ولجنة الانتخابات المستقلة التي تقوم الآن بأداء أعمالها.
    Este acto valiente, que nos llena de optimismo en cuanto al futuro del movimiento democrático de ese país, debe ser apoyado vigorosamente por la comunidad internacional si no queremos que las antiguas llagas se reabran, que la unidad nacional, lograda con tanto trabajo, se deshaga, y que se socaven las bases de la democracia. UN وهذه المعارضة الشجاعة التــي تبعث على التفاؤل بشأن مستقبل الحركة الديمقراطية في هذا البلد يجب أن تحظى بدعم قوي من المجتمع الدولي إذا ما كان يرغب في تجنب فتح جرحين قديمين هما انهيار الوحدة الوطنية التي تحققت بصعوبة فائقة وتقويض أسس الديمقراطية.
    Sólo en una cultura de paz fundada en la interacción y la participación sociales, la tolerancia y el respeto de los derechos humanos, así como en la decisión de sentar y mantener las bases de la democracia y la libertad, se pueden convertir en realidad los propósitos y principios de las Naciones Unidas, salvando así a las generaciones futuras de una vida caracterizada por el terror y el temor a la violencia. UN ولا يمكن تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها إلا في إطار ثقافة للسلام تنبع من التفاعل والمشاركة الاجتماعيين، والتسامح واحترام حقوق اﻹنسان، والتصميم على إرساء، بل وصيانة أسس الديمقراطية والحرية، وبذلك ننقذ أجيال المستقبل من العيش في حالة من الرعب والخوف من العنف.
    Abarcan un amplio espectro que va desde la pobreza y el subdesarrollo económico, los conflictos étnicos y la delincuencia organizada hasta la corrupción y la exclusión de sectores enteros de la vida pública, especialmente las finanzas y los medios de comunicación y el control democrático, lo que socava las bases de la democracia y la menoscaba a los ojos de la sociedad. UN وهي تشمل نطاقا واسعا يتراوح بين الفقر والتخلف الاقتصادي والصراعات العرقية والجريمة المنظمة وبين الفساد وإقصاء قطاعات كاملة عن الحياة العامة وخاصة عن التمويل والإعلام؛ ومن القيود الديمقراطية التي تهز أسس الديمقراطية وتحقرها في أعين المجتمع.
    Instamos a esta Asamblea a que intensifique su cooperación con la Organización de los Estados Americanos (OEA), ya que ese órgano regional se empeña en encontrar soluciones a problemas complejos entre los que se incluyen las controversias territoriales entre sus Estados miembros y, asimismo, trata de promover los derechos humanos y consolidar las bases de la democracia en varios de esos Estados. UN ونحث الجمعية على تعزيز تعاونها مع منظمة الدول الأمريكية، حيث تسعى هذه الهيئة الإقليمية جاهدة لإيجاد حلول لمشاكل صعبة تنطوي على نزاعات على الأراضي بين دولها الأعضاء، كما تسعى لتعزيز حقوق الإنسان وتوطيد أسس الديمقراطية في عدد من هذه الدول.
    El Sr. Solorzano Arce (Nicaragua) dice que la corrupción ha socavado las bases de la democracia y constituye una violación del derecho al desarrollo social. UN 46 - السيد سولورسانو أرسيه (نيكاراغوا): قال إن الفساد يقوض أسس الديمقراطية ويعد انتهاكا للحق في التنمية الاجتماعية.
    Las medidas e iniciativas adoptadas por el Presidente Thein Sein y su Gobierno ponen de manifiesto el profundo deseo y la firme determinación de sentar las bases de la democracia en Myanmar. UN 46 - وتشير الخطوات والمبادرات التي اتخذها الرئيس ثين سين وحكومته إلى رغبة والتزام قويين بإرساء أسس الديمقراطية في ميانمار.
    158. La sociedad civil, incluidos los defensores de los derechos humanos, desempeña un papel esencial en la realización de los derechos humanos en Noruega y ha sentado gran parte de las bases de la democracia y el bienestar en la sociedad noruega. UN 158- يؤدي المجتمع المدني، بما فيه المدافعون عن حقوق الإنسان، دوراً رئيسياً في إعمال حقوق الإنسان في النرويج، وقد أسهم مساهمة كبيرة في إرساء أسس الديمقراطية والرعاية الاجتماعية في المجتمع النرويجي.
    La Unión Europea considera que con la presencia de la MINUGUA las Naciones Unidas están contribuyendo activamente y en forma positiva al proceso de paz en Guatemala y están ayudando y alentando a las partes a efectos de que logren una paz firme y duradera, lo que permitiría el establecimiento de las bases de la democracia y el desarrollo y de una genuina reconciliación nacional en un clima de libertad y justicia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه، بوجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، تسهم اﻷمم المتحدة بنشاط وبصورة إيجابية في عملية السلام في غواتيمالا، إذ تساعد وتشجع اﻷطراف على التوصل إلى تحقيق سلام راسخ ودائم، مما يسمح بإرساء أسس الديمقراطية والتنمية والمصالحة الوطنية الفعلية في مناخ من الحرية والعدالة.
    El Consejo de Seguridad promete su apoyo permanente al Gobierno y al pueblo de un Afganistán soberano en las tareas de reconstruir su país, reforzar las bases de la democracia constitucional y ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, e insta a la comunidad internacional a que les preste apoyo en esos esfuerzos, para lo cual las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel central. " UN " ويتعهد مجلس الأمن بمواصلة دعم الحكومة والشعب في أفغانستان متمتعة بالسيادة، ومؤازرتهما وهما يعملان على إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم الديمقراطية الدستورية فيه، واحتلال ما يليق بهما من مكانة بين الأمم، ويطلب إلى المجتمع الدولي دعمهما في هذه الجهود مع إسناد دور مركزي للأمم المتحدة فيها. "
    Con el fin de reforzar la labor que realizan los gobiernos, la sociedad civil y los agentes no gubernamentales y las organizaciones regionales e internacionales para construir y consolidar las bases de la democracia, la Cumbre Mundial decidió, en septiembre de 2005, establecer el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. UN 129 - وبغية تعزيز الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة غير الحكومية والمنظمات الإقليمية والدولية الساعية إلى إرساء دعائم الديمقراطية وتوطيدها، قرر مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005 إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية.
    A pesar de las dificultades con que tropieza para consolidar sus estructuras económicas y (Sra. Al-Hamami, Yemen) sociales, el Yemen ha logrado sentar las bases de la democracia y crear una vida política basada en el principio de alternancia pacífica en el ejercicio del poder. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي تواجه اليمن في مجال اصلاح هياكلها الاقتصادية والاجتماعية فإنها قد توصلت الى ترسيخ قواعد الديمقراطية وإيجاد حياة سياسية على أساس مبدأ التداول السلمي للسلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more