"las bases de la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسس السلام
        
    • دعائم السلام
        
    • أسس السلم
        
    • دعائم السلم
        
    • أساسا للسلام
        
    • أركان السلام
        
    Se han sentado las bases de la paz en la región y no debe escatimarse esfuerzo alguno para construir sobre ellas. UN وقد وضعت أسس السلام في المنطقة، ولا ينبغي أن ندخر أي جهد من أجل البناء عليها.
    La construcción de esos asentamientos de colonos significa la destrucción de las bases de la paz. UN إن بناء هذه المستوطنات يعني تدمير أسس السلام.
    Esta es la razón por la cual para nosotros, los africanos, el informe Brahimi es fundamental y de gran importancia para sentar las bases de la paz en África. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    Creo que, si tenemos éxito, habremos sentado las bases de la paz y de la seguridad internacional de que gozarán las generaciones venideras. UN وأعتقد أننا إذا نجحنا نكون قد أرسينا دعائم السلام واﻷمن الدولي لﻷجيال المقبلة.
    La erradicación de la pobreza debe ser el objetivo de todos los países para fortalecer las bases de la paz y la seguridad duraderas en el mundo. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر هدف جميع البلدان في العمل على تعزيز أسس السلم والأمن الدائمين في العالم.
    Estoy dispuesto a asistir a la Asamblea General, al Consejo de Seguridad y al Gobierno y el pueblo de Camboya para que se logre un proceso de responsabilidad judicial, que es lo único que puede sentar las bases de la paz, la reconciliación y el desarrollo. UN وإني لعلى استعداد لمساعدة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وحكومة كمبوديا وشعبها في استحداث عملية للمساءلة القضائية ستكون هي وحدها الكفيلة بإرساء دعائم السلم والمصالحة والتنمية.
    Por tanto, son necesarias medidas nacionales e internacionales concertadas para preservar las bases de la paz, la justicia y la democracia. UN لذا فمن الضرورى القيام بعمل وطنى ودولى ملموس لحماية أسس السلام والعدل والديمقراطية.
    El mantenimiento del equilibrio étnico en el sistema de órganos de la autoridad del Estado y del Gobierno sigue siendo importante para el fortalecimiento de las bases de la paz internacional en el Afganistán. UN ولا تزال المحافظة على التوازن الإثني في منظومة هيئات السلطة الحكومية أمرا هاما لتعزيز أسس السلام الداخلي في أفغانستان.
    De hecho, la Santa Sede está convencida de la necesidad de sentar las bases de la paz reconociendo el valor del diálogo y fortaleciendo las relaciones de amistad. UN ويقيناً، فإن الكرسي الرسولي على اقتناع بضرورة بناء أسس السلام عبر الاعتراف بقيمة الحوار وتعزيز العلاقات الودية.
    Sin el sentimiento de que se ha hecho justicia, no son sostenibles las bases de la paz. UN ولا يمكن المحافظة على استدامة أسس السلام ما لم يكن هناك إحساس ببلوغ العدالة.
    Reconociendo la importancia de la Comisión de Consolidación de la Paz, en cuanto mecanismo dedicado a atender a las necesidades especiales de los países que salen de situaciones de conflicto, para asegurar la recuperación, la reintegración y la reconstrucción, y para ayudarles a sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenible, UN وإذ تقر بأهمية لجنة بناء السلام بوصفها آلية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع تحقيقا للانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير، ولمساعدتها على إرساء أسس السلام والتنمية المستدامة،
    Tailandia trabaja para ello, ayudando a sentar las bases de la paz a través del desarrollo durante la fase de mantenimiento de la paz; desde la transferencia del conocimiento tecnológico agrícola en Timor-Leste hasta la creación de la infraestructura fundamental en Burundi. UN وهذا هو ما تعمل تايلند في سبيله، بالمساعدة في وضع أسس السلام من خلال التنمية أثناء مرحلة حفظ السلام - من نقل المعرفة العملية الزراعية في تيمور - ليشتي إلى بناء البنية التحتية الأساسية في بوروندي.
    En términos del futuro, señaló que esa tendencia podía muy bien continuar, pero destacó que, al aumentar los conflictos intraestatales, sería preciso incrementar las actividades de mantenimiento de la paz realizadas por la comunidad internacional, a las que debían seguir programas a largo plazo encaminados a fortalecer las bases de la paz. UN وفي معرض تناوله لﻵفاق المستقبلية، لاحظ أن هذا الاتجاه ربما يستمر على نحو جيد ولكنه أكد أنه بتزايد المنازعات داخل الدول، يلزم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا مكثفة لحفظ السلام، تعقبها برامج طويلة اﻷجل لتوطيد أسس السلام.
    La Universidad de las Naciones Unidas y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría, están formulando conjuntamente el proyecto de la UNU sobre “las bases de la paz”. UN ٣٢ - وتعمل جامعة اﻷمم المتحدة حاليا، بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمانة العامة، على وضع مشروع جامعة اﻷمم المتحدة المعنون " أسس السلام " .
    No obstante, las bases de la paz descansan en el éxito de nuestros gobiernos respectivos, sus pueblos y el conjunto de la comunidad mundial en cuanto a forjar su futuro y el futuro de sus niños mejorando la atención de salud y la educación y dando más oportunidades económicas y profesionales en un entorno social seguro en el que se respete el Estado de derecho y la cultura del mérito y la honestidad. UN ومع ذلك، فإن أسس السلام تكمن في نجاح حكوماتنا وشعوبها والمجتمع الدولي برمته في رسم مستقبلها ومستقبل أطفالها من خلال تحسين الرعاية الصحية والتعليم والفرص الاقتصادية وفرص العمل في بيئة اجتماعية يسودها الأمن والأمان ويحترم حكم القانون وثقافة الجدارة والأمانة.
    En el preámbulo de la Ley Fundamental se definen sus objetivos y fines, incluidos el establecimiento de una sociedad mejor y de las bases de la paz, la seguridad, la justicia y la cooperación entre los distintos Estados y pueblos. UN وحددت ديباجه النظام أهدافه وغاياته، ومنها بناء مستقبل أفضل وإرساء دعائم السلام والأمن والعدالة والتعاون بين مختلف الدول والشعوب.
    En los últimos años, Israel ha procurado sentar las bases de la paz en la región promoviendo una reconciliación histórica que consagre las ideas de compromiso, confianza y respeto mutuos y buena vecindad. UN وقد سعت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تجسد مفاهيم التوفيق والثقة والاحترام المتبادلين وحسن الجوار.
    La Conferencia subrayó su plena solidaridad con la República del Sudán a los efectos de sentar las bases de la paz y la estabilidad en todo el país, lograr la reconciliación nacional y defender su soberanía, su unidad, su independencia y su integridad territorial. UN 36 - أكد تضامنه الكامل مع جمهورية السودان في سبيل تثبيت دعائم السلام والاستقرار في كافة ربوعه، وتحقيق الوفاق الوطني، والدفاع عن سيادته ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه.
    . En el marco del nuevo orden internacional, estos procesos deberían desempeñar una función de primordial importancia en la cooperación multilateral para afianzar las bases de la paz y la seguridad en los planos mundial y regional. UN وفي سياق النظام الدولي الجديد الناشئ، ينبغي أن تؤدي هذه العمليات دورا رئيسيا في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف الذي يهدف الى تعزيز أسس السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Por el contrario, se deben abrir las puertas a la cooperación y la asistencia mutua a nivel internacional, que constituyen los únicos medios que podrán sentar las bases de la paz y la seguridad internacionales. UN بل على النقيض من ذلك يجب علينا أن نفتح اﻷبواب أمام التعاون وأمام المساعدة الدولية المتبادلة، التي لا يمكن إلا لها وحدها أن تضع أسس السلم واﻷمن الدوليين.
    Filipinas apoya los esfuerzos en marcha, incluidos los de las conversaciones cuatripartitas y de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea (KEDO), con miras a sentar las bases de la paz en la península de Corea. UN وتؤيد الفلبين الجهود الجارية حاليا، بما في ذلك جهود محادثات اﻷطراف اﻷربعة، ومنظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، الرامية إلى بناء أسس السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Pero los rwandeses cuentan con el patriotismo y el sentido de responsabilidad que deben caracterizar a sus autoridades políticas y a los dirigentes de los partidos que integran el Gobierno y la Asamblea Nacional de Transición, para consolidar las conquistas democráticas y echar para siempre las bases de la paz y la concordia nacional. UN بيد أن شعب رواندا يعول على الوطنية واﻹحساس بالمسؤولية اللذين ينبغي أن تبديهما السلطات السياسية وقادة اﻷحزاب في الحكومة والجمعية الانتقالية من أجل تدعيم المكاسب الديمقراطية وإرساء دعائم السلم والوفاق الوطني بشكل نهائي.
    El islam ha sentado las bases de la paz y la armonía social en Maldivas. UN والإسلام هو الذي وفر أساسا للسلام والوئام الاجتماعي في ملديف.
    Soy conciente de que sois hombres que no gustan de las excesivas expresiones de gratitud; pero considero que tengo el deber de expresar a todos mi alabanza por vuestra contribución al fortalecimiento de las bases de la paz a través de la construcción y la reconstrucción, ya sea mediante acuerdos bilaterales, por conducto de la Liga de los Estados Árabes o por inversores árabes. UN ورغم إدراكي أنكم قومُُ يِرغبون عن تكدير البذل بالامتنان، أري أن الإشادة بإسهاماتكم جميعاً في توطيد أركان السلام بالبناء والتعمير، أمر واجب، كان ذلك لما بُذل علي الصعيد الثنائي، أو عن طريق جامعة الدول العربية، أو من جانب العرب المستثمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more