La Autoridad Palestina debía recibir apoyo en sus esfuerzos por sentar las bases de una economía creciente y productiva. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية يجب أن تلقى الدعم في جهودها المبذولة لوضع أسس اقتصاد متنام ومنتج. |
Este proyecto, encaminado a mejorar la nutrición de los niños desnutridos, tiene por objeto sentar las bases de una verdadera estrategia nacional de seguridad alimentaria y, además, intenta crear empleo para los más pobres. | UN | وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا. |
La demolición de la economía autoritaria y la creación de las bases de una sociedad libre ha sido un proceso doloroso. | UN | لقد كان تدمير الاقتصاد الدكتاتوري وخلق أسس مجتمع حر عملية أليمة. |
Su objetivo era sentar las bases de una organización internacional que resultara más efectiva que la Sociedad de Naciones y que fuera el guardián de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكان هدفهم إرساء اﻷسس لمنظمة دولية تكون أكثر فعالية من عصبة اﻷمم، وتتولى الذود عن السلم واﻷمن الدوليين. |
Su ayuda era de gran importancia para sentar las bases de una economía sólida y sostenible. | UN | وذكر أن معونتها تكتسي أهمية كبيرة في إرساء أسس اقتصاد سليم ومستدام. |
Las cargas cada vez mayores del proteccionismo están dificultando efectivamente una competencia auténtica y el proceso de echar las bases de una economía de mercado. | UN | ولكن أعباء النزعة الحمائية الدائمة التعاظم تعوق بشكل فعال التنافس الحقيقي وإرساء أسس الاقتصاد السوقي. |
Además de proporcionar asistencia inmediata para la supervivencia, se han llevado a cabo diversas iniciativas para sentar las bases de una recuperación permanente durante la propia situación de emergencia. | UN | ومن ثم فعلاوة على تقديم المساعدة ﻹنقاذ الحياة، بذل، خلال مرحلة الطوارئ ذاتها، عدد من الجهود بغية إرساء أسس انتعاش دائم. |
Con respecto a esas últimas, era fundamental su difusión y compilación para poder crear las bases de una jurisprudencia sobre los derechos humanos de las mujeres. | UN | ومن الجوهري نشر وجمع اﻵراء والتوصيات بغية إرساء أسس أحكام قضائية بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة. |
En términos generales, el apoyo del Banco al desarrollo económico y social contribuye a sentar las bases de una buena gestión pública y de la democracia. | UN | وبصفة عامة، يساعد الدعم الذي يقدمه البنك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بناء أسس الحكم السليم والديمقراطية. |
Estimamos que examinar oportunamente en las Naciones Unidas problemas socioeconómicos mediante el diálogo contribuirá en gran medida a sentar las bases de una asociación mundial para el desarrollo. | UN | ونـــرى أن نظر اﻷمم المتحدة في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الراهنة عن طريق الحوار سيكون إسهاما هاما في وضع أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
El presente informe describe un país donde la confianza va en aumento, y donde se están sentando las bases de una sociedad democrática. | UN | ويصف هذا التقرير بلدا متزايد الثقة في النفس يضع أسس مجتمع ديمقراطي. |
Hoy nos encontramos aquí, precisamente para sentar las bases de una acción común, una acción colectiva, en el espíritu de un contrato de solidaridad y para edificar juntos el siglo XXI. | UN | ونحن هنا اليوم تحديدا لوضع أسس للعمل المشترك وللعمل الجماعي بروح من عقد التضامن وبغية بناء القرن الحادي والعشرين معا. |
El presente informe describe un país donde la confianza va en aumento y donde se están sentando las bases de una sociedad democrática. | UN | ويصف هذا التقرير بلداً تتزايد ثقته باطراد ويرسي أسس مجتمع ديمقراطي. |
Gracias a la visionaria decisión de los Presidentes Rafael Angel Calderón Guardia y Arnulfo Arias Madrid, se establecieron en 1941, las bases de una relación pacífica y respetuosa entre nuestros países hermanos. | UN | بفضل القرار المثالي الذي اتخذه الرئيسان رافاييل أنخيل كالديرون غوارديا وأرنولفو آرياس مدريد، تم في عام 1941 إرساء أسس علاقة سلمية قائمة على الاحترام بين بلدينا الشقيقين. |
Este programa fue concebido para sentar las bases de una asociación entre África y el mundo desarrollado. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى إرساء أسس الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو. |
Deseando asimismo sentar las bases de una secretaría permanente de la Asamblea de los Estados Partes, una vez concluido el período provisional a que se refiere el párrafo anterior, | UN | وإذ ترغب أيضا في وضع أسس أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف، بعد انتهاء الفترة المؤقتة المشار إليها في الفقرة السابقة، |
Al hacerlo, hemos subrayado nuestra consagración al fortalecimiento de las bases de una sociedad en que las mujeres puedan tener acceso a las mismas oportunidades que los hombres, y valerse de ellas. | UN | وقد أبرزنا بذلك التزامنا بدعم أسس مجتمع تستطيع المرأة الحصول فيه على الفرص والاستفادة منها، على قدم المساواة مع الرجل. |
Este diálogo podría sentar las bases de una solución política del conflicto que sustituyera al régimen militar; | UN | ويمكن لهذا الحوار أن يرسي اﻷسس لتسوية سياسية للنزاع تحل محل التسوية العسكرية؛ |
Esta experiencia ha sentado las bases de una colaboración útil que el sector privado puede desarrollar y ampliar. | UN | وقد أرست هذه التجربة اﻷسس لمشاركات يمكن أن يواصل القطاع الخاص تطويرها وتوسيعها. |
Además, sienta las bases de una administración pública permanente, profesional, basada en el mérito, honesta y políticamente neutra. | UN | كما أنه يدعم الأسس اللازمة لتوفير خدمة مدنية حيادية سياسياً ونزيهة وفنية ودائمة وتعتمد الجدارة أساساً للتعيين. |
583. La proximidad geográfica y una historia común constituyen las bases de una relación especialmente estrecha con las regiones francesas vecinas de Bretaña y Normandía. | UN | ويشكل القرب الجغرافي والتاريخ المشترك الأساس لإقامة علاقة وثيقة بصفة خاصة مع إقليمي بريتاني ونورماندي الفرنسيان المجاوران. |
Estamos decididos a superar los problemas del pasado y confiamos en que se hayan sentado las bases de una Rwanda estable. | UN | ونحن مصممون على التغلب على مشاكل الماضي، كما أننا واثقون بأنه جرى إرساء الأساس لقيام رواندا المستقرة. |