Las Naciones Unidas han hecho una gran contribución al establecer las bases jurídicas de dicha cooperación. | UN | لقد حققت الأمم المتحدة القدر الكثير من خلال إرساء الأسس القانونية لهذا التعاون. |
Asimismo, establece las bases jurídicas de la legislación ambiental para el aprovechamiento sustentable y conservación de los recursos naturales. | UN | ويرسي الدستور أيضا الأسس القانونية للتشريعات البيئية المتعلقة بالاستغلال المستدام للموارد الطبيعية وصيانتها. |
Al analizar la situación en e1 Iraq, los Ministros subrayaron el apego común de sus países a los principios del multilateralismo, y el afianzamiento de las bases jurídicas de la vida internacional, incluidos los principios del respeto a la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | وبصدد الحالة في العراق، شدد الوزراء على تمسُّك بلدانهم المشترك بمبادئ التعددية وتدعيم الأسس القانونية للحياة الدولية بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
La Ley sobre la reforma inmobiliaria de 16 de julio de 1996 sienta las bases jurídicas de la reforma y rige su aplicación. | UN | وقانون الإصلاح العقاري الصادر في 16 تموز/يوليه 1996 يرسي الأسس القانونية للإصلاح وينظم تنفيذه. |
De este modo, las Naciones Unidas trataron de sentar las bases jurídicas de la igualdad de la mujer consagrada en la Carta. | UN | وبهذه الطرق سعت اﻷمم المتحدة إلى الاستفادة من اﻷساس القانوني الذي أرساه الميثاق لتمتع المرأة بالمساواة. |
El documento de estrategia de lucha contra la pobreza prevé la elaboración y la adopción de una Ley relativa al abastecimiento de agua potable que establecerá las bases jurídicas de la reglamentación de las cuestiones relativas a la utilización de ese recurso. | UN | وتنص الوثيقة الخاصة باستراتيجية مكافحة الفقر على إصدار قانون بشأن توفير مياه صالحة للشرب، ووضع الأسس القانونية لحل مشكلة استخدام الموارد المائية. |
Cuando el Parlamento italiano examinó las bases jurídicas de nuestra cooperación para el desarrollo en 1989, incluyó entre sus prioridades la consolidación de los procesos de desarrollo locales en los países más pobres del mundo y la promoción del crecimiento económico, social y cultural de esos países. | UN | عندما قام البرلمان الإيطالي، في عام 1989، بتنقيح الأسس القانونية لتعاوننا الإنمائي، وضع ضمن أولوياته توحيد عمليات التنمية المحلية في أفقر بلدان العالم وتعزيز نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
las bases jurídicas de la cooperación entre Estados y entre éstos y las Naciones Unidas también son muy diversas, y en algunos casos son insuficientes. | UN | كما أن الأسس القانونية للتعاون فيما بين الدول وبينها وبين الأمم المتحدة تتفاوت هي الأخرى تفاوتا كبيرا، وتعاني من القصور في بعض الحالات. |
:: Ley sobre las bases jurídicas de la protección civil. | UN | الأسس القانونية للدفاع المدني. |
La ley prevé los imperativos de rendición de cuentas y transparencia en la gestión financiera, sienta las bases jurídicas de actividades orgánicas responsables y prudentes y permite la supervisión judicial, administrativa y reglamentaria. | UN | وينص القانون على قواعد المساءلة والشفافية في الإدارة المالية، ويضع الأسس القانونية للأنشطة التنظيمية المسؤولة والحصيفة ويسمح بالمراقبة القضائية، والتنظيمية والإدارية. |
Tanto en los planos mundial, interregional y nacional como regional, los gobiernos han intentado afianzar las bases jurídicas de la cooperación, mientras que los organismos multilaterales han seguido desempeñando una función de intermediación entre los países desarrollados y en desarrollo, incluidos los interesados locales. | UN | وسعت الحكومات، سواء على الصعيد العالمي أو الأقاليمي، أو الإقليمي، أو الوطني، إلى تعزيز الأسس القانونية للتعاون فيما واصلت الهيئات المتعددة الأطراف الاضطلاع بدور الوساطة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك أصحاب المصلحة المحليون. |
Es importante lograr un consenso sobre una alianza mundial para el mantenimiento de la paz, sin dejar de insistir en el respeto de las bases jurídicas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المهم التوصل إلى توافق آراء بشأن إقامة شراكة عالمية لحفظ السلام، مع الإصرار في نفس الوقت على احترام الأسس القانونية لعمليات حفظ السلام. |
262. Se ha aprobado la Ley federal relativa a la reglamentación estatal de la producción agroindustrial que establece las bases jurídicas de la acción económica del Estado sobre la producción agroindustrial. | UN | 262- وقد اعتُمد القانون الاتحادي المتعلق بتنظيم إنتاج المواد الغذائية الزراعية. ويضع هذا القانون الأسس القانونية لتدخل الدولة الاقتصادي في هذا المجال. |
" 2. Toma nota de que los cinco Estados de la región del Asia central han terminado de elaborar las bases jurídicas de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central " , había sido reemplazado por: | UN | " 2 - تحيط علما باكتمال العمل على إعداد الأسس القانونية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، من قبل جميع دول المنطقة الخمس " ؛ |
La Constitución y la ley de ciudadanía albanesa (ley No. 8339 de 5 de agosto de 1998) estipulan las bases jurídicas de la nacionalidad albanesa. | UN | ينص الدستور وقانون الجنسية الألباني (القانون رقم 8389 الصادر في 5 آب/أغسطس 1998) على الأسس القانونية للجنسية الألبانية. |
La Constitución de 1988, que es el tercer instrumento jurídico que regula la cuestión, modificó radicalmente las bases jurídicas de la relación entre los pueblos indígenas y la sociedad nacional. | UN | غيَّر دستور عام 1988 - الصك القانوني الثالث الذي يغطي هذه المسألة - تغييراً جذرياً الأسس القانونية للعلاقات بين السكان الأصليين والمجتمع الوطني. |
El Magistrado es una eminencia del derecho humanitario internacional, los derechos humanos y el derecho penal internacional cuyos libros y artículos han contribuido a sentar las bases jurídicas de los tribunales penales internacionales. | UN | وقد ألّف القاضي ميرون، وهو أحد العلماء القياديين في القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي، بعضا من الكتب والمقالات التي ساعدت على بناء الأسس القانونية للمحاكم الجنائية الدولية. |
Ley Federal de protección del medio ambiente, de 10 de enero de 2002, No. 7-FZ, en que se definen las bases jurídicas de la política estatal en el ámbito de la protección del medio ambiente y se examinan las cuestiones del entierro de los desechos nucleares. | UN | القانون الاتحادي رقم 7 - ق إ المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2002 " بشأن حماية البيئة " ، الذي يحدد الأسس القانونية لسياسة الدولة في مجال حماية البيئة ويتناول قضايا دفن النفايات المشعة. |
De este modo, las Naciones Unidas trataron de sentar las bases jurídicas de la igualdad de la mujer consagrada en la Carta. | UN | وبهذه الطرق، سعت اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تعزيز اﻷساس القانوني لمساواة المرأة الذي كرسه الميثاق. |
las bases jurídicas de la igualdad de derechos en los | UN | اﻷساس القانوني للحقوق المتساوية في العلاقات الزواجية |
Un proyecto de ley sobre la protección de la población y del medio ambiente contra los desastres naturales, que constituirá las bases jurídicas de un mecanismo nacional de reducción de los desastres naturales está en vías de elaboración. | UN | ويجري اﻵن وضع مشروع قانون لحماية السكان والبيئة من الكوارث الطبيعية سيكون اﻷساس القانوني لجهاز وطني لمنع الكوارث الطبيعية. |