"las bebidas alcohólicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشروبات الكحولية
        
    • المشروبات الروحية
        
    • والمشروبات الكحولية
        
    • الخمر
        
    Secretaría para la Revisión de las leyes relativas a las bebidas alcohólicas UN أمينة لجنة استعراض قوانين المشروبات الكحولية
    La empresa fusionada no debe aumentar los precios de las bebidas alcohólicas en un porcentaje superior a la tasa media de inflación en los próximos cinco años y, si desea hacerlo, debe consultar previamente con la Comisión; UN :: ينبغي ألا تقوم الشركة المندمجة برفع أسعار المشروبات الكحولية بنسبة تفوق معدل التضخم في السنوات الخمس التالية، وإذا أرادت ذلك، يجب أن تجري مشاورات مسبقة مع لجنة التجارة المنصفة الكورية.
    Normas que regulan las bebidas alcohólicas. UN القواعد التي تحكم المشروبات الكحولية
    Les gustan las bebidas alcohólicas, así que pensé que estarían aquí. Open Subtitles انهم يحبون المشروبات الروحية لذا فكرت ان يكونوا هنا
    Los gobiernos locales y nacionales deben elaborar programas para abordar y prevenir el problema del uso excesivo de sustancias adictivas, como los estupefacientes, las bebidas alcohólicas y el tabaco. UN ويجب على الحكومات الوطنية وأجهزة الحكم المحلي أن تضع برامج لمعالجة ومنع إدمان المخدرات والمشروبات الكحولية والتبغ.
    Señoras y señores, tenemos el placer de anunciarles que las bebidas alcohólicas están ahora disponibles porque estamos fuera del espacio aéreo iraní. Open Subtitles سيداتي سادتي, يُسعدنا ان نعلمكم أن المشروبات الكحولية متاحة الآن بما اننا خرجنا عن المجال الجوي الإيرانيّ
    Otros medios posibles de obtención de ingresos son los recargos impuestos a las bebidas alcohólicas y los cigarrillos y los impuestos sobre los sueldos de los funcionarios públicos. UN وثمة وسائل ممكنة أخرى لزيادة اﻹيراد هي الرسوم المفروضة على المشروبات الكحولية والسجائر، وكذلك الضرائب المفروضة على مرتبات موظفي الخدمة العامة.
    En un presupuesto bien concebido hay que aumentar la parte correspondiente a los impuestos de consumo normalizando la lista de los artículos sujetos a estos impuestos y revisando los tipos impositivos sobre las bebidas alcohólicas y el tabaco. UN وينبغي أن يجري في ميزانية جيدة التمويل زيادة دور ضرائب اﻹنتاج عن طريق توحيد قائمة السلع الخاضعة لضريبة اﻹنتاج ومعاودة النظر في معدلات الضرائب المفروضة على المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ.
    El artículo 4 de la Ley de regulación de la publicidad restringe también la publicidad de las bebidas alcohólicas: no puede estar destinada a los menores de edad ni incitar a nadie a utilizar las bebidas alcohólicas de manera inmoderada o perjudicial. UN وتقيد المادة 4 من قانون تنظيم الإعلان أيضاً الإعلان عن المشروبات الكحولية: بحيث إنه لا يجوز أن يوجه إلى الأشخاص القاصرين ولا أن يشجع أحداً على التعاطي المفرط أو الضار للمشروبات الكحولية.
    La estrategia reconoce que se necesita una acción integral en muchos sectores, incluyendo la industria de las bebidas alcohólicas, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتعترف الاستراتيجية بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات شاملة عبر قطاعات عديدة، بما فيها صناعة المشروبات الكحولية والحكومات ومنظمات المجتمع المدني.
    64. El Comité acoge con satisfacción la Ley de control de las bebidas alcohólicas de 2008, que prohíbe la venta de bebidas alcohólicas a personas menores de 20 años de edad. UN 64- ترحب اللجنة بقانون الحد من المشروبات الكحولية لعام 2008 الذي يحظر بيع المشروبات الكحولية لمن تقل أعمارهم عن 20 سنة.
    Para evitar el abuso de alcohol es menester aumentar el precio de las bebidas alcohólicas, prohibir o reducir la publicidad dirigida a los jóvenes, y aprobar y hacer cumplir leyes que prohíban el consumo público de alcohol por los menores. UN ويمكن الوقاية من إدمان المشروبات الكحولية من خلال رفع أسعارها، وحظر أو تقليل الدعاية التي تستهدف الشباب، وسنّ وإنفاذ قوانين تحظر شرب القصّر للكحوليات في الأماكن العامة.
    Pasaremos a retirar la totalidad de las bebidas alcohólicas. Open Subtitles سنقوم الآن بجمع كل المشروبات الكحولية
    No hay tributación, si bien todos los hombres de 18 a 65 años pagan un impuesto ínfimo de 65 peniques anuales y hay un impuesto sobre las bebidas alcohólicas y los cigarrillos importados con que se subvencionan los alimentos esenciales. UN ولا تفرض ضرائب، وإن كان جميع الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٦٥ سنة يدفعون ضريبة اسمية قدرها ٦٥ سنتا سنويا، ورسما مفروضا على المستورد من المشروبات الكحولية والسجائر يستخدم لدعم المواد الغذائية الضرورية.
    También está a examen de una sala una reclamación planteada por Chile y el Perú contra la Unión Europea en relación con las pechinas (scallops), así como un caso en que se impugnan ciertos impuestos japoneses sobre las bebidas alcohólicas, planteado por el Canadá, los Estados Unidos de América y la Unión Europea. UN كما يقوم فريق بدراسة شكوى رفعتها شيلي وبيرو ضد الاتحاد اﻷوروبي بشأن محار الاسقلوب، فضلا عن قضية مرفوعة من الاتحاد اﻷوروبي وكندا والولايات المتحدة لمنازعة الضرائب التي تفرضها اليابان على المشروبات الكحولية.
    No existe otro impuesto que no sea el nominal de 65 peniques anuales que pagan todos los hombres de 18 a 65 años de edad y un gravamen sobre las bebidas alcohólicas y los cigarrillos importados que se utiliza para subvencionar los alimentos esenciales. UN ولا تفرض في الجزيرة ضرائب سوى ضريبة إسمية تبلغ ٦٥ سنتا يدفعها جميع الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٦٥ سنة، ويفرض رسم على المشروبات الكحولية والسجائر المستوردة يستخدم لدعم المواد الغذائية اﻷساسية.
    Alimentación (excepto las bebidas alcohólicas y el tabaco) UN الأغذية (لا تتضمن المشروبات الكحولية والتبغ)
    Otras medidas que pueden reducir la incidencia del cáncer son el fomento de una alimentación más sana y del ejercicio; la vacunación contra la hepatitis B; el aumento de la concienciación sobre los peligros de una exposición excesiva al sol, y la aplicación de impuestos a las bebidas alcohólicas para reducir su consumo. UN وتوجد تدابير يمكن أن تخفض من حدوث السرطان تتمثل في تشجيع اتباع نظم غذائية أصح وممارسة الرياضة؛ والتحصين من الالتهاب الكبدي ' باء`؛ وزيادة الوعي بأخطار التعرض المفرط للشمس؛ وفرض ضرائب على المشروبات الكحولية بغية الحد من استهلاكها.
    La persona puede ser declarada incapaz por el tribunal a causa de enfermedad mental o debilidad mental, y en ese caso se le pone un tutor (art. 15); el tribunal puede también limitarle la capacidad de obrar a causa del abuso de las bebidas alcohólicas o de sustancias narcóticas, si ello pone a su familia en una situación material grave o le priva de los medios de subsistencia; en ese caso se pone a la persona bajo un curador (art. 16). UN ويجوز أن تعتبر المحكمة المواطن عاجزاً نتيجة مرض عقلي أو ضعف عقلي يؤديان إلى وضعه تحت الوصاية )المادة ٥١( ويجوز للمحكمة تقييد أهليته في التصرف نتيجة إساءة استخدام المشروبات الروحية أو المواد المخدرة على نحو يعرض أسرته لصعوبات مادية أو يحرمها من وسائل العيش ويؤدي إلى وضعه تحت قوامة الغير )المادة ٦١(.
    2. Este método ha permitido prevenir el tráfico clandestino de bienes clasificados como contrabando en la legislación de Malasia, como los estupefacientes, las bebidas alcohólicas ilegales y los artefactos eléctricos. UN 2 - أثبتت هذه الطريقة نجاحها في منع تهريب السلع المصنفة كسلع مهربة بموجب القانون الماليزي مثل المخدرات والمشروبات الكحولية والسلع الكهربائية غير القانونية.
    Divulgar los efectos en la salud de la mujer de las bebidas alcohólicas, el tabaco y los estupefacientes. UN :: تنظيم حملات توعية بتأثير الخمر والتبغ والمخدرات على صحة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more