Pero la experiencia ha demostrado que las buenas intenciones no siempre son protección suficiente. | UN | غير أن التجربة تدل على أن النوايا الحسنة لا تكفي دائما للحماية. |
Si esa tendencia se mantiene o gana terreno, puede llegar a resultar contraproducente para todas las buenas intenciones implícitas en la igualdad de género. | UN | وإذا تواصل هذا الاتجاه، أو ازداد انتشارا، فمن المحتمل جدا أن يضر بجميع النوايا الحسنة في شأن المساواة بين الجنسين. |
No obstante, el desafío consistirá en materializar todas las buenas intenciones en medidas eficaces. | UN | والتحدي سيكون في ترجمة جميع النوايا الحسنة إلى أعمال فعالة. |
El mundo tiene puesta su mirada en nosotros y nos considerará responsables de la aplicación de las buenas intenciones y decisiones convenidas en Beijing. | UN | إن أنظار العالم متجهة إلينا. وسيحمﱢلنا العالم مسؤولية تنفيذ النوايا الطيبة والقرارات التي تم التوصل إليها في بيجين. |
No obstante, las buenas intenciones no bastan por sí mismas para salvar a una sola mujer ni a un solo niño de la explotación sexual y física. | UN | غير أن النوايا الطيبة لا تستطيع أن تنقذ بمحض ذاتها امرأة واحدة أو طفلا واحدا من الاستغلال الجنسي أو الجسماني. |
Con frecuencia es necesario que las buenas intenciones estén sustentadas por la demostración de fuerza. | UN | ويتعين مساندة النوايا الحسنة عادة بإظهار القوة على هذا النحو. |
En consecuencia, existía una clara disparidad entre las buenas intenciones y la ejecución. | UN | وبناء على ذلك توجد هوة واضحة بين النوايا الحسنة والتنفيذ. |
La intervención de las Naciones Unidas en Somalia en 1992 tenía todas las buenas intenciones de restablecer la paz, la estabilidad, y el orden público. | UN | إن تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال عام ١٩٩٢ كانت تحدوه جميع النوايا الحسنة لاستعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام. |
La decisión de hacer caso omiso de las buenas intenciones de la comunidad internacional es un error y pasa por alto nuestra responsabilidad mundial como interlocutores para la paz. | UN | وقرار تجاهل النوايا الحسنة للمجتمع الدولي خطأ وهو يتجاهل مسؤوليتنا الدولية كشركاء من أجل السلام. |
La Secretaría está empeñada en desempeñar el papel que le corresponde para que las buenas intenciones se conviertan en logros positivos a fin de ayudar a combatir la pobreza en el mundo. | UN | وان الأمانة لملتزمة بأن تؤدي دورها في ترجمة النوايا الحسنة إلى إنجازات إيجابية للمساعدة على مكافحة الفقر في العالم. |
Ahora más que nunca, las buenas intenciones deben dar lugar a gestos concretos. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، لا بد أن تسفر النوايا الحسنة عن دلالات ملموسة. |
Respetamos las buenas intenciones de los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ونحن نحترم النوايا الحسنة لمقدمي مشروع القرار. |
No dudamos de las buenas intenciones de los patrocinadores de este proyecto de resolución, pero los Estados Unidos se vieron obligados a votar en contra una vez más. | UN | ونحن مع ذلك، لا نشك في النوايا الحسنة لمقدمي مشروع القرار هذا الذي اضطرت الولايات المتحدة إلى التصويت ضده مرة أخرى. |
Ahora, más que nunca, las buenas intenciones deben concretarse con logros. | UN | ويجب الآن أكثر من أي وقت مضى أن تؤدي النوايا الحسنة إلى إنجازات ملموسة. |
Pero en esta materia, evidentemente, deben conjugarse las buenas intenciones con la realidad. | UN | ولكن من الواضح في هذا المجال أن النوايا الحسنة ينبغي أن تتناسب مع الواقع. |
El mundo tiene puesta su mirada en nosotros y nos considerará responsables de la aplicación de las buenas intenciones y decisiones convenidas en Beijing. | UN | إن أنظار العالم متجهة إلينا. وسيحمﱢلنا العالم مسؤولية تنفيذ النوايا الطيبة والقرارات التي تم التوصل إليها في بيجين. |
Observando que varias situaciones problemáticas parecían crónicas a pesar de las buenas intenciones de resolverlas, la delegación dijo que era necesario contar con medidas de seguimiento a fin de garantizar la adopción de medidas correctivas. | UN | وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية. |
Observando que varias situaciones problemáticas parecían crónicas a pesar de las buenas intenciones de resolverlas, la delegación dijo que era necesario contar con medidas de seguimiento a fin de garantizar la adopción de medidas correctivas. | UN | وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية. |
las buenas intenciones y los programas de acción amplios pueden ser útiles sólo si los Estados Miembros los apoyan con los recursos financieros necesarios. | UN | ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Estamos convencidos de las buenas intenciones que han animado a los copatrocinadores de este proyecto, muchas de cuyas preocupaciones compartimos plenamente. | UN | ونحن مقتـنعون بالنوايا الحسنة التي ألهمت مقدمي مشروع القرار، ونتشاطـر معهم الكثير من شواغلهم. |
Todo avance en esta esfera afirmará las buenas intenciones del Iraq y su deseo de cooperar con otros Estados. | UN | إن أي تقدم يحرز على هذا الصعيد من شأنه التأكيد على حسن النوايا العراقية ورغبتها في التعاون مع الدول اﻷخرى. |
Pero independientemente de quién o quiénes han abanderado esta actitud, lo cierto, lo incuestionable, es que las buenas intenciones de una intervención tienen el potencial de conducir a malos resultados. | UN | وحقيقة اﻷمر أنه بغض النظر عمن يتزعم هذا النهج، فمما لا شك فيه أن صدق النوايا الذي يكمن وراء أي تدخل يمكن أن يؤدي إلى نتائج سيئة. |
Asimismo, esto restablecería la confianza del pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina en las buenas intenciones de la comunidad internacional. | UN | وسوف يعيد هذا ثقة الشعب الصربي بالبوسنة والهرسك في حسن نوايا المجتمع الدولي. |
Si bien el orador es consciente de las buenas intenciones con que varios Estados promueven el establecimiento de la responsabilidad de proteger como norma del derecho internacional, la cuestión ha suscitado numerosas preocupaciones legítimas que no pueden ignorarse. Los Estados que buscan justificar la intervención y el uso de la fuerza están utilizando indebidamente la responsabilidad de proteger. | UN | 25 - وفي حين نوّه بحسن نوايا الدول التي ترغب في جعل مسؤولية الحماية معيارا دوليا، أشار إلى أنه لا يمكن تجاهل المخاوف المشروعة التي أثارتها المسألة؛ إذ يُساء استخدام مسؤولية الحماية من قبل الدول التي تسعى لتبرير التدخل واستخدام القوة. |
Si bien habitualmente no se suele felicitar a un Estado parte por sus propuestas, el orador considera apropiado reconocer y seguir alentando las buenas intenciones del Gobierno en esas esferas. | UN | وفي حين أنه لا توجَّه في العادة التهنئة إلى أي دولة طرف على مقترحاتها فإنه يرى أن من المناسب الإقرار بالنوايا الطيبة للحكومة في هذه المجالات وتشجيعها على المضي قدماً. |