La Conferencia debía proporcionar una oportunidad de compartir las buenas prácticas y las lecciones extraídas en el marco de los mandatos y acuerdos existentes. | UN | وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة. |
las buenas prácticas y las lecciones aprendidas en esta esfera se deben identificar y compartir con otras partes interesadas. | UN | وينبغي تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال وتقاسمها مع أصحاب المصلحة الآخرين. |
En ese sentido, se les invita a compartir las buenas prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | وهم مدعوون، في هذا السياق، إلى تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
El objetivo general del documento era compilar y sintetizar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de las ENT terminadas hasta el momento por las Partes no incluidas en el anexo I. También debía servir de aportación a los debates sostenidos en el taller mencionado en el párrafo 11. | UN | والهدف العام من الورقة هو جمع وتوليف الممارسات السليمة والدروس المستفادة من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية التي أنجزتها حتى الآن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Se determinarán las políticas que hayan tenido éxito, las buenas prácticas y las lecciones extraídas durante el proceso de aplicación en los planos nacional, regional e internacional, así como los obstáculos que se hayan encontrado y las estrategias adecuadas para superarlos. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |
Determinación de las buenas prácticas y las lecciones aprendidas | UN | تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة |
Entre las buenas prácticas y las lecciones aprendidas a este respecto que se incluyeron en las comunicaciones figuran las siguientes: | UN | وتضمنت الممارسات الجيدة والدروس المستقاة في هذا الصدد التي عرضتها التقارير المقدمة ما يلي: |
Entre las buenas prácticas y las lecciones extraídas a este respecto figuran las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا الصدد: |
La red también sirve como cauce para expresar los nuevos retos y oportunidaes que surgen a escala mundial, regional y de país, así como de mecanismo para la difusión de las buenas prácticas y las lecciones obtenidas. | UN | وتعمل هذه الشبكة أيضا بمثابة قناة لبيان التحديات والفرص الناشئة على اصعد العالمي والإقليمية والقطرية، وكذلك آلية لنشر الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Podría examinarse el proceso de los programas nacionales de adaptación para determinar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas y revisar las prácticas de adaptación y los entornos favorables en que se aplican. | UN | ويمكن دراسة عملية برنامج العمل الوطني للتكيف بغية تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة واستعراض ممارسات التكيُف والبيئات التمكينية التي تُنفّذ فيها؛ |
Estos procesos han requerido nuevos arreglos institucionales, equipos técnicos y conocimientos especializados, datos e información que, junto con las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de esos procesos, han servido de base y facilitan ahora la integración de los métodos de planificación de la adaptación. | UN | وتطلبت هذه العمليات ترتيبات مؤسسية جديدة، وفرقاً فنية وخبرات وبيانات ومعلومات تم الاستناد بالإضافة إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه العمليات، وهي الآن تيسّر دمج نهُج التخطيط للتكيف. |
d) Permitir a los usuarios intercambiar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas en el acceso a los datos y su aplicación; | UN | (د) تمكين المستخدِمين من تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في مجال الحصول على البيانات وتطبيقها؛ |
35. Para promover el aprendizaje en la práctica y aumentar la base de conocimientos sobre la adaptación, los participantes destacaron la necesidad de documentar y compartir de manera más sistemática las buenas prácticas y las lecciones aprendidas en las actividades realizadas sobre el terreno. | UN | 35- وبغية تعزيز التعلم بالممارسة وبناء قاعدة المعارف المتعلقة بالتكيف، أبرز المشاركون الحاجة إلى العمل بمنهجية أكبر على توثيق وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من الإجراءات الميدانية. |
El PNUD señaló que está en curso la ejecución de 21 proyectos del Fondo PMA que abarcan 66 prioridades identificadas en los documentos de los PNA, y dijo que había considerables posibilidades para generar productos de conocimientos basados en las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de estos proyectos. | UN | ولاحظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه يجري تنفيذ 21 مشروعا من مشاريع صندوق أقل البلدان نموا، وهي مشاريع تشمل 66 أولوية من الأولويات المحددة في برامج العمل الوطنية للتكيف، وهناك مجال واسع لتوليد منتجات معرفية على أساس الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه المشاريع. |
d) Permitir a los usuarios intercambiar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas en el acceso a los datos y su aplicación; | UN | (د) تمكين المستخدِمين من تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في مجال الحصول على البيانات وتطبيقها؛ |
58. En cuanto al refuerzo de la base de conocimientos, una forma de asegurar la reunión y el intercambio de los conocimientos obtenidos a partir de los proyectos de adaptación era incluir la documentación de las buenas prácticas y las lecciones aprendidas como parte de la información requerida para la financiación de los proyectos. | UN | 58- وفيما يخص تعزيز القاعدة المعرفية، تشمل سبل ضمان جمع المعارف الناشئة من مشاريع التكيف وإتاحتها إدراج توثيق الممارسات الجيدة والدروس المستفادة ضمن شروط الإبلاغ الإلزامي لتمويل المشاريع. |
La Reunión, a la que asistieron representantes de los gobiernos de la región, organismos de las Naciones Unidas e importantes organizaciones e instituciones, ofreció una ocasión estratégica de compartir experiencias nacionales y reflexionar sobre las buenas prácticas y las lecciones extraídas para potenciar la realización de los derechos del niño. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون لحكوماتٍ من المنطقة ووكالات للأمم المتحدة ومنظمات ومؤسسات مهمة، وكان فرصةً استراتيجية لتبادل الخبرات الوطنية وتدبّر الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من أجل تعزيز إعمال حقوق الطفل. |
Además de ser un recurso de aprendizaje, el portal facilita el fortalecimiento de una comunidad global de evaluación, a la vez que difunde las buenas prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | وإضافة إلى كون البوابة موردا تعليميا، فهي تيسر تعزيز مجتمع التقييم العالمي، مع تحديد الممارسات السليمة والدروس المستفادة. |
Otro medio de aprendizaje de lecciones que se usa en el marco de diversos programas son los informes y otros documentos en los que se registran las buenas prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | 25- تعد التقارير والوثائق الأخرى التي تجمع الممارسات السليمة والدروس المستفادة أداة أخرى تستخدمها مختلف البرامج من أجل تعلم الدروس. |
Se determinarán las políticas que hayan tenido éxito, las buenas prácticas y las lecciones extraídas durante el proceso de aplicación en los planos nacional, regional e internacional, así como los obstáculos que se hayan encontrado y las estrategias adecuadas para superarlos. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |
El orador reiteró la posición del Grupo de que la labor del Mecanismo debía financiarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, de conformidad con los términos de referencia, y consideró que, al finalizar el primer ciclo de examen, era importante intercambiar experiencias sobre las buenas prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | وكرَّر ممثِّلُ إندونيسيا موقفَ مجموعته بشأن ضرورة تمويل أعمال الآلية من ميزانية الأمم المتحدة العادية، وفقا للإطار المرجعي. واعتبر تبادلَ التجارب بشأن الممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة عند انتهاء دورة الاستعراض الأولى أمراً هامًّا. |
Las normas internacionales de derechos humanos ofrecen también un marco sólido para incorporar la protección de los niños contra la violencia en el programa normativo nacional, ayudando a evitar soluciones fragmentadas, desdibujadas o simplemente reactivas y ejerciendo influencia sobre los cambios duraderos mediante la aplicación nacional basada en las buenas prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | كما توفر معايير حقوق الإنسان الدولية إطاراً سليما لمراعاة حماية الطفل من العنف في جدول أعمال السياسة الوطنية، والمساعدة على تفادي الحلول المجزأة أو المخففة أو التفاعلية وإحداث تغيير دائم من خلال التنفيذ الوطني الذي يسترشد بالممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |