"las buenas relaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقات الطيبة
        
    • العلاقات الجيدة
        
    • علاقات طيبة
        
    • علاقات جيدة
        
    • والعلاقات الجيدة
        
    • حسن العلاقات
        
    • علاقات حسن
        
    • بالعلاقات الجيدة
        
    • للعلاقات الجيدة
        
    • العلاقات الحسنة
        
    • العلاقة الطيبة
        
    • العلاقات الراسخة
        
    • قيام عﻻقات طيبة
        
    • بالعلاقات الطيبة
        
    • وحسن العلاقة
        
    Apoyamos la conclusión del Pacto sobre estabilidad orientado a promover las buenas relaciones en Europa. UN ونؤيد إبرام اتفاق الاستقرار الذي يستهدف تعزيز العلاقات الطيبة في أوروبا.
    Tales referencias son también inapropiadas porque no están en consonancia con las buenas relaciones existentes entre los Reinos de España y de Marruecos. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    Zimbabwe también se beneficia de las buenas relaciones tanto con sus asociados bilaterales como multilaterales. UN وزمبابوي تستفيد أيضاً من العلاقات الجيدة مع شركائها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    :: fomentar las buenas relaciones entre las personas que comparten una característica protegida pertinente y los que no la comparten. UN :: تعزيز العلاقات الجيدة بين السكان الذين يتقاسمون خصائص تعنيهم مشمولة بالحماية، والسكان الآخرين الذين ليسوا كذلك.
    Se han formulado diversas propuestas para alentar una amplia gama de actividades a fin de promover las buenas relaciones en las comunidades urbanas. UN وقدم عدد من الاقتراحات لتشجيع مجموعة كبيرة من اﻷنشطة الرامية الى التشجيع على إقامة علاقات طيبة في مجتمعات المدن.
    En 2002 se añadió a esta ley una nueva disposición sobre la promoción de la igualdad y las buenas relaciones étnicas. UN وفي عام 2002، أضيف إلى القانون حكم جديد بشأن تعزيز المساواة وإرساء علاقات جيدة بين الأعراق.
    A pesar de las buenas relaciones permanentes del Organismo con el Gobierno israelí, sus operaciones nunca se han visto tan obstaculizadas como en estos momentos. UN فعلى الرغم من استمرار العلاقات الطيبة بين الوكالة والحكومة الاسرائيلية، فإن عملياتها لم تتعرقل قط كما تتعرقل اﻵن.
    Esas actividades son posibles gracias a las buenas relaciones que desde siempre mantiene el PNUD con los gobiernos. UN ويتسنى الاضطلاع بهذه اﻷنشطة بفضل العلاقات الطيبة التي يحتفظ بها البرنامج منذ زمن طويل مع الحكومات.
    El proceso de transición se ha llevado a cabo de manera constructiva y pragmática, lo cual refleja las buenas relaciones que existen entre los dos países. UN وقد جرت عملية الانتقال في مناخ بناء وعملي، يعبر عن العلاقات الطيبة القائمة بين البلدين.
    La promoción de la paz y de los valores y principios democráticos está vinculada al desarrollo de las buenas relaciones entre gobiernos. UN ويرتبط النهوض بالسلام والقيم والمبادئ الديمقراطية بتطوير العلاقات الطيبة بين الحكومات.
    Nos comprometemos a seguir apoyando estos esfuerzos que contribuyen a ampliar y profundizar las buenas relaciones entre nuestros dos países. UN ونتعهد بمواصلة دعم هذه الجهود، والمساعدة على توسيع وتعميق العلاقات الجيدة بين بلدينا.
    Agrega que se necesita cooperación, diálogo y una solución equitativa para mantener las buenas relaciones en el Magreb. UN والتعاون والحوار والحل العادل ضروري للمحافظة على العلاقات الجيدة في المغرب العربي.
    - Incrementan las tensiones en detrimento de las buenas relaciones que deberían existir entre los Estados; UN :: تزيد حدة التوتر على حساب العلاقات الجيدة التي يجب أن تحكم العلاقات بين الدول؛
    v) Dirigir la oficina del país, fomentar las buenas relaciones entre el personal y crear un espíritu de cooperación y trabajo en equipo; UN ' ٥` قيادة المكتب القطري، وتوطيد علاقات طيبة مع الموظفين، وتنمية روح من التعاون والعمل بروح الفريق؛
    Señaló además que la plena aplicación del Acuerdo de Dakar sería un primer paso para promover las buenas relaciones entre ambos países. UN وأشار كذلك إلى أن التنفيذ الكامل لاتفاق داكار من شأنه أن يكون خطوة أولى تجاه إقامة علاقات جيدة بين البلدين.
    Sus funciones incluyen la promoción de la igualdad de oportunidades, la acción afirmativa y las buenas relaciones entre individuos de diferentes grupos raciales. UN وتشمل مهامها تعزيز تكافؤ الفرص؛ والعمل الإيجابي؛ والعلاقات الجيدة بين الناس من مختلف المجموعات العنصرية.
    En lugar de promover las buenas relaciones con su vecino, el Gobierno de los Estados Unidos sigue aplicando una política hostil contra el Gobierno y el pueblo de Cuba. UN وبدلا من أن تشجع حكومة الولايات المتحدة حسن العلاقات مع جيرانها، فإنها لا تزال تتبع سياسة عدائية ضد حكومة وشعب كوبا.
    Con el fin de garantizar las buenas relaciones entre vecinos también hemos concertado diversos acuerdos de fronteras marítimas con nuestros vecinos, aunque todavía queda mucho por hacer al respecto. UN ولتأكيد علاقات حسن الجوار قمنا أيضا بإبرام اتفاقات مختلفة خاصة بالحدود البحرية مع جيراننا، وإن كان هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به في هذا الصدد.
    La conmemoración de este cincuentenario será una oportunidad crucial para reafirmar solemnemente la validez de los principios esenciales del espíritu de Bandung, que son la solidaridad, la amistad y la cooperación, y que siguen siendo una base eficaz para resolver los problemas mundiales y promover las buenas relaciones entre los países y los pueblos del mundo. UN وسيشكل إحياء هذا اليوبيل الذهبي فرصة أساسية لإعادة التأكيد رسميا على سلامة المبادئ الجوهرية لروح باندونغ، ألا وهي التضامن والصداقة والتعاون، والتي ما زالت تشكل أساسا فعالا لحل المشاكل العالمية والنهوض بالعلاقات الجيدة بين بلدان وشعوب العالم.
    La firma del marco de servicios para el país para Indonesia ha proporcionado una fundamentación ulterior para las buenas relaciones. UN وهيأ توقيع إطار الخدمات القطرية لإندونيسيا أساسا آخر للعلاقات الجيدة.
    Es sumamente importante que las buenas relaciones tengan una manifestación concreta en la solución de las cuestiones bilaterales pendientes. UN ومن الأهمية القصوى أن تتجسد العلاقات الحسنة في شكل حل المشاكل الثنائية المعلقة.
    Un orador subrayó la importancia cada vez mayor de la función del Programa en el seguimiento de la Segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD II). Otra delegación mencionó las buenas relaciones existentes entre la secretaría del PNUD y la Junta Ejecutiva. UN وأكد أحد المتحدثين اﻷهمية المتزايدة لدور البرنامج اﻹنمائي في متابعة مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا. وذكر وفد آخر العلاقة الطيبة التي تربط بين أمانة البرنامج اﻹنمائي والمجلس التنفيذي.
    las buenas relaciones de los donantes con los países de acogida también comportaron contribuciones valiosas en forma de servicios de expertos. UN كما أسفرت العلاقات الراسخة بين الجهات المانحة وبلدان إعادة التوطين عن تقديم إسهامات ثمينة في شكل خبرات.
    Por tanto, el Gobierno de los Estados Unidos debería prestar atención al llamamiento de la comunidad internacional para que ponga fin al bloqueo y promueva así las buenas relaciones y las relaciones de buena vecindad con los fraternales Gobierno y pueblo de Cuba. UN ولذلك ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تصغي إلى النداء الموجه من المجتمع الدولي بإنهاء الحصار وبذلك يجري النهوض بالعلاقات الطيبة وحسن الجوار مع حكومة وشعب كوبا الصديقين.
    En esa disposición se reafirma que la educación debe ir encaminada a combatir los prejuicios y promover la tolerancia, la comprensión y las buenas relaciones entre los diferentes segmentos de la sociedad, incluido el respeto de la identidad cultural, el idioma y los valores de los pueblos indígenas. UN ويؤكد هذا الحكم من جديد على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وإلى تعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more