No es posible hablar de chantaje sexual en el tratamiento de las mujeres detenidas en el Perú porque en las cárceles de mujeres sólo trabajan guardias mujeres. | UN | والاعتداء الجنسي على المحتجزات بالتهديد مستحيل في بيرو ﻷن سجون النساء تحرسها نساء فقط. |
Se está trabajando para examinar las prácticas de receta de medicamentos en las cárceles de mujeres. | UN | ويجري اﻹعداد لاستعراض الممارسات المتعلقة بوصف العلاج في سجون النساء. |
En una investigación sobre las cárceles de mujeres en el Brasil se llegó a la conclusión de que el VIH afecta a un porcentaje mayor de mujeres que de hombres. | UN | وتوصلت البحوث المجراة في سجون النساء في البرازيل إلى أن النسبة المئوية للسجينات المتأثرات بفيروس نقص المناعة البشرية تزيد على نسبة السجناء الذكور المتأثرين به. |
Además, la prevalencia del VIH en las cárceles de mujeres es casi siempre más alta que en las cárceles de hombres. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نسبة انتشار فيروس الأيدز في سجون النساء أعلى دائما تقريبا من نسبة انتشاره في سجون الرجال. |
No obstante, se requiere un apoyo adicional para crear servicios similares en el resto de las cárceles de mujeres. | UN | بيد أن من المطلوب تقديم المزيد من الدعم لإنشاء مرافق من هذا القبيل فيما تبقى من سجون النساء. |
Indiquen si se ha realizado algún esfuerzo para equipar todas las cárceles de mujeres con guarderías. | UN | ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت أي جهود قد بُذلت لضمان تزويد جميع سجون النساء بمرافق للحضانة. |
En agosto de 1998 se publicó un directorio de educación y capacitación en las cárceles de mujeres. | UN | وقد أصدر في آب/أغسطس ١٩٩٨، دليل عن تقديم التعليم والتدريب في سجون النساء. |
5. Formación especial para las cárceles de mujeres que aliente la creación de lugares de acogida; | UN | 5- توفير تدريب خاص للقائمين على سجون النساء بشكل يشجع على إنشاء مراكز استقبال. |
- Decisión Nº 199 de 2004, relativa a la supervisión y administración internos de las cárceles de mujeres. | UN | - قرار مجلس الوزراء رقم 199 لعام 2004 بشأن الإشراف والإدارة داخل سجون النساء. |
Las principales finalidades consisten en asegurarse de que no haya un déficit locativo en las cárceles de mujeres y de realojar a las mujeres encarceladas en comisarías en instalaciones adecuadas. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية لذلك في ضمان سد نقص الأماكن في سجون النساء وضمان نقل المسجونين في مخافر الشرطة إلى مرافق ملائمة. |
Los objetivos específicos de este Programa son eliminar el déficit de plazas en las cárceles de mujeres y reducir el número de mujeres detenidas en comisarías policiales transfiriéndolas a establecimientos penitenciarios con instalaciones apropiadas para los fines judiciales pertinentes. | UN | وتتمثل الأهداف المحددة لهذا البرنامج في القضاء على نقص الأماكن في سجون النساء وتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة بنقلهم إلى وحدات سجنية تتوفر على المرافق الملائمة لأغراض المحاكمات القضائية. |
Las mujeres pueden estar en mejores condiciones que los hombres para llevar a cabo algunas tareas de mantenimiento de la paz, como por ejemplo trabajar en las cárceles de mujeres y prestar asistencia a las excombatientes durante las desmovilizaciones. | UN | وقد تكون النساء في وضع أفضل من الرجال لتنفيذ مهام معينة لحفظ السلام، من بينها العمل في سجون النساء ومساعدة المقاتلات السابقات أثناء عمليات التسريح. |
Cuando no hay zonas separadas en los centros de internamiento de menores en régimen cerrado para niñas en prisión preventiva, se las interna en unidades separadas de las cárceles de mujeres de régimen cerrado. | UN | وفي الحالات التي لا توجد فيها للفتيات المحتجزات رهن المحاكمة أقسام منفصلة في سجون الأحداث المغلقة، فإنهن يُحتجزن في الوحدات المنفصلة في سجون النساء المغلقة. |
d) La Decisión del Consejo Nº 199/2004, relativa a la supervisión y gestión de las cárceles de mujeres. | UN | (د) قرار مجلس الوزراء رقم ١٩٩ لعام ٢٠٠٤ بشأن الإشراف والإدارة داخل سجون النساء. |
112.57 Mejorar las condiciones de reclusión en sus cárceles, especialmente las cárceles de mujeres (España); | UN | 112-57- تحسين ظروف الاعتقال في سجونها، لا سيما سجون النساء (إسبانيا)؛ |
Además, la víspera de su visita a Michigan, la Relatora Especial recibió una carta, de fecha 12 de junio de 1998, del Gobernador de Michigan en la que le comunicaba que no se le autorizaría a reunirse con representantes del estado ni a visitar ninguna de las cárceles de mujeres, a pesar de los intensos preparativos realizados para su visita junto con representantes del Departamento Penitenciario de Michigan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تلقت المقررة الخاصة عشية زيارتها إلى مشيغان، رسالة مؤرخة في 12 حزيران/يونيه، من حاكم ولاية مشيغان، يعلمها فيها بأنه لن يسمح لها بمقابلة ممثلي الولاية أو زيارة أي سجن من سجون النساء رغم إجراء تحضيرات واسعة لزيارتها بالاتفاق مع إدارة المرافق الإصلاحية في مشيغان. |
El Comité toma nota de las carencias en materia de infraestructuras y oportunidades de rehabilitación que ofrecen las cárceles de mujeres señaladas por el Estado parte en su informe periódico (párr. 300). | UN | وتحيط اللجنة علماً بنواحي العجز المتعلقة بالهياكل الأساسية وفرص إعادة التأهيل في سجون النساء التي أشارت إليها الدولة الطرف في تقريرها الدوري (الفقرة 300). |
El Comité toma nota de las carencias en materia de infraestructuras y oportunidades de rehabilitación que ofrecen las cárceles de mujeres señaladas por el Estado parte en su informe periódico (párr. 300). | UN | وتحيط اللجنة علماً بنواحي القصور المتعلقة بالهياكل الأساسية وفرص إعادة التأهيل في سجون النساء التي أشارت إليها الدولة الطرف في تقريرها الدوري (الفقرة 300). |
Aunque constituyen oficialmente un derecho, las visitas conyugales no están permitidas en las cárceles de mujeres de São Paulo, y, según un informe de la Organización de la Abogacía del Brasil (OAB) titulado " Informe sobre las características de las mujeres encarceladas " (editorial de la OAB, 1998), " Las mujeres no tienen derecho a visitas conyugales en las instituciones penitenciarias del estado de São Paulo. | UN | لا يوجد حق فعلي يسمح بالزيارات الزوجية في سجون النساء في ساو باولو. ووفقاً لتقرير رابطة المحامين البرازيليين المعنون " A Profile of Female Prisoners " (لمحة عن السجينات)، (دار OAB للنشر، عام 1998)، من المعروف أنه " لا يحق للمرأة أن تحصل على زيارة زوجية في سجون ولاية ساو باولو. |
En un informe de 1998 de Human Rights Watch, " Behind Bars in Brazil " , los investigadores observaron que en las cárceles de mujeres que visitaron " la mitad aproximadamente de las reclusas estaban allí por delitos de drogas, la mayoría por delitos de muy poca entidad " . | UN | وفي تقرير أعده مرصد حقوق الإنسان في عام 1998، بعنوان " وراء القضبان في البرازيل " ، لاحظ المحققون أن في سجون النساء التي قاموا بزيارتها " ما يقرب من نصف النزيلات كنّ مسجونات بسبب جرائم مخدرات، وعادة بسبب جرائم من المستوى البسيط " . |