La presencia diaria de funcionarios de prisiones en cada una de las cárceles del país ha permitido que se avance en esas áreas prioritarias, en particular a nivel local. | UN | وقد مكن الوجود اليومي لضباط السجون في كل سجن من سجون البلد من إحراز تقدم في تلك المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي. |
La presencia diaria de oficiales de la MINUSTAH en todas las cárceles del país ha permitido registrar mejoras en estas esferas prioritarias, sobre todo a nivel local. | UN | وقد أتاح تواجد أفراد البعثة يوميا في كل سجن من سجون البلد إجراء تحسينات تشمل هذه المجالات ذات الأولوية، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en todas las cárceles del país. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
La Oficina sigue observando estrechamente las condiciones carcelarias y durante el período examinado visitó la mayoría de las cárceles del país. | UN | ويواصل المكتب رصد اﻷحوال في السجون عن كثب، وتمت زيارة معظم السجون في البلد أثناء الفترة التي يشملها الاستعراض. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en todas las cárceles del país. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
Ha supervisado las elecciones generales de 2010, inspeccionado todas las cárceles del país e impartido capacitación al personal de las fuerzas armadas. | UN | وأشرفت على الانتخابات العامة في عام 2010 وقامت بتفتيش جميع سجون البلد وقدمت دورات تدريبية لملاك القوات المسلحة. |
Según la información proporcionada por la delegación del Estado parte, las cárceles del país acogen a 15.430 reclusos en instalaciones cuya capacidad máxima es de 7.804 personas. | UN | وحسب المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف، يوجد رهن الاحتجاز في سجون البلد 430 15 سجيناً في مرافق بُنيت لإيواء 804 7 سجناء. |
Según la información proporcionada por la delegación del Estado parte, las cárceles del país acogen a 15.430 reclusos en instalaciones cuya capacidad máxima es de 7.804 personas. | UN | وحسب المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف، يوجد رهن الاحتجاز في سجون البلد 430 15 سجيناً في مرافق بُنيت لإيواء 804 7 سجناء. |
De 90 muertes ocurridas en las cárceles del país entre el otoño de 1993 y el otoño de 1994, oficialmente se indicaba que de 15 a 30 fueron consecuencia del hambre. | UN | ومن مجموع ٠٩ حالة وفاة وقعت في سجون البلد في الفترة من خريف عام ٣٩٩١ إلى خريف عام ٤٩٩١، كان هناك عدد يتراوح ما بين ٥١ و٠٣ حالة ذكرت المصادر الرسمية أنها نجمت عن الجوع. |
No está al corriente de los detalles de las reformas carcelarias anunciadas en la República Democrática del Congo, pero apoyará al Ministerio de Justicia en todo esfuerzo encaminado a mejorar las condiciones deplorables de las cárceles del país. | UN | وأوضح أنه لا يعلم تفاصيل اﻹصلاحات المعلنة لنظام السجون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكنه سوف يدعم أي جهود تبذلها وزارة العدل لتحسين الظروف التي يرثى لها السائدة في سجون البلد. |
También se han preparado directrices uniformes para el conjunto de las cárceles del país y todos los reclusos son informados de sus derechos al empezar a purgar la pena. | UN | وأضاف أن هناك مبادئ توجيهية موحدة تم وضعها لمجمل سجون البلد وأنه يجري إطلاع المحتجزين على حقوقهم منذ بداية تنفيذ العقوبة. |
Si la capacidad de las cárceles del país es de 33.345 reclusos, en 1996 se informó que aproximadamente 55.000 presos estaban recluidos en las 43 cárceles del país, una cifra que los grupos locales de derechos humanos consideran demasiado baja. | UN | ورغم أن سعة السجون عموما تبلغ ٥٤٣ ٣٣ سجيناً فقد ذكر أنه في عام ٦٩٩١ كان نحو ٠٠٠ ٥٥ سجين نزلاء سجون البلد الثلاثة واﻷربعين، وهو رقم شككت فيه مجموعات حقوق اﻹنسان المحلية باعتباره متحفظا. |
las cárceles del país están bajo la supervisión de una organización afiliada al poder judicial y las cárceles son visitadas periódicamente sin previo aviso por los jueces encargados de la supervisión penitenciaria en calidad de representantes del Fiscal General. | UN | وتخضع سجون البلد لإشراف هيئة تابعة للجهاز القضائي، ويقوم القضاة المشرفون على السجون، بوصفهم ممثلين عن المدعي العام، بزيارة السجون بصورة دورية ودون إخطار مسبق. |
93. Cabe subrayar que la separación de los reclusos en las cárceles del país es efectiva. | UN | 93- وجدير بالذكر أن فصلَ السجناء في سجون البلد فصلٌ فعليٌ. |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكـد أهمية إيلاء حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد والسماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
21. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste especial atención a las condiciones en las cárceles del país y de que permita a las organizaciones internacionales humanitarias comunicarse libre y confidencialmente con los presos; | UN | ١٢- تؤكد أن على حكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتيح للمنظمات الدولية اﻹنسانية إمكانية اللقاء الحر مع السجناء والحديث معهم في سرية؛ |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
Por consiguiente, no cabe hablar de hacinamiento de la cárcel, ya que tiene capacidad para 800 personas, a diferencia de lo que ocurre en la mayoría de las cárceles del país. | UN | وهذا السجن الذي يتسع ل800 شخص لا يعاني الاكتظاظ بخلاف أغلبية السجون في البلد. |
Sin embargo, expresó su preocupación por la presunta degradación de las condiciones en las cárceles del país. | UN | بيد أن أستراليا أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تردي أوضاع السجون في البلد. |
Según dicho informe, un experto del Reino Unido, especialista en cárceles, fue invitado a Mauricio a celebrar un seminario sobre los últimos métodos de rehabilitación y a preparar, junto con un experto de Mauricio, un informe sobre las condiciones de vida en las cárceles del país, después de haber visitado todos los establecimientos penitenciarios. | UN | وطبقا للتقرير فقد دُعي أحد الخبراء في مجال السجون من المملكة المتحدة إلى موريشيوس لتنظيم حلقة دراسية عن أحدث الطرق للإصلاح وأن يقوم بالتعاون مع أحد الخبراء الموريشيسيين بإعداد تقرير عن أوضاع السجون في البلاد بعد زيارة لجميع المؤسسات العقابية. |
En 2010, la Confraternidad Carcelaria de Camboya impartió 75 clases de alfabetización a 1.721 alumnos en las cárceles del país. | UN | وفي عام 2010، قدمت زمالة سجون كمبوديا 75 حصة دراسية لمحو الأمية شملت 721 1 تلميذا في سجون البلاد. |