"las cadenas de producción y distribución" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلاسل الإمداد
        
    • سلاسل التوريد
        
    • سلاسل العرض
        
    • سلاسل الإمدادات
        
    Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: medidas para combatir la trata de seres humanos en las cadenas de producción y distribución de las empresas UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: medidas para combatir la trata de seres humanos en las cadenas de producción y distribución de las empresas UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Por supuesto, cada uno de estos sectores en un agente clave en muy diversas formas en las cadenas de producción y distribución y de valor de prácticamente todos los demás sectores empresariales. UN وبالطبع فإن لكل من هذه القطاعات دورا أساسيا من عدة جوانب في سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة لكل من قطاعات الأعمال الأخرى تقريبا.
    De hecho, así está sucediendo hasta cierto punto, con la intervención de empresas del sector privado en la evaluación del grado de seguridad que ofrecen las cadenas de producción y distribución y los locales de manipulación de cargas. UN وهذا ما يحدث بالفعل إلى حد ما بعد أن أصبحت شركات القطاع الخاص المعتمدة تشارك في تقييم مدى أمان سلاسل التوريد ومواقع مناولة البضائع.
    Teniendo en cuenta que alrededor de la mitad de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo se destina a otros países en desarrollo, podrían extraerse grandes beneficios si los acuerdos comerciales regionales abarcaran un número mayor de productos básicos, sobre todo porque la experiencia indica que esos acuerdos han estimulado la integración de las cadenas de producción y distribución a nivel regional y subregional. UN وما دام حوالي نصف صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية تذهب إلى بلدان نامية أخرى، فإن بالإمكان جني فوائد كبيرة من توسيع تغطية السلع الأساسية في الاتفاقات التجارية الإقليمية، خصوصا وأن التجربة تبين أن مثل هذه الاتفاقات قد حفَّزت تكامل سلاسل العرض على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي.
    :: Separar los flujos seguros de mercancías de los demás flujos; es decir, el concepto de las cadenas de producción y distribución seguras autorizadas; UN :: فصل تدفقات البضائع المؤمنة عن التدفقات غير المؤمنة، أي الأخذ بمفهوم سلاسل الإمدادات المأمونة المرخص بها،
    Considerando también que la trata de personas en las cadenas de producción y distribución constituye un problema grave y un reto que debe abordarse en diversos sectores económicos, incluidos los integrados en los mercados mundiales, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Considerando también que la trata de personas en las cadenas de producción y distribución se ha identificado como un problema grave y un reto que debe abordarse en diversos sectores económicos, incluidos los integrados en los mercados mundiales, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Además, es necesario elaborar políticas, impulsar aptitudes y ofrecer incentivos para alentar la inversión privada en empresas respetuosas con el medio ambiente y con el clima, tales como las dedicadas a la eficiencia energética, el transporte sostenible y la transformación de las cadenas de producción y distribución de productos básicos para hacerlas más ecológicas. UN وينبغي أيضا وضع السياسات والحوافز اللازمة وتنمية المهارات الضرورية لتشجيع الاستثمارات الخاصة في الأعمال التجارية الرفيقة بالبيئة والمناخ، من قبيل كفاءة الطاقة، والنقل المستدام، والمواءمة بين سلاسل الإمداد بالسلع الأساسية والبيئة.
    42. En informes anteriores, el Relator Especial ha insistido en la necesidad de facilitar la capacidad de los pequeños agricultores para incorporarse a las cadenas de producción y distribución. UN 42- شدّد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على أهمية تعزيز قدرة صغار المزارعين على الانضمام إلى سلاسل الإمداد().
    El aumento de la logística comercial, las mejoras en el mercado del transporte y la creación de instituciones son esenciales para aumentar la eficacia de las cadenas de producción y distribución y obtener resultados sostenibles. UN 31 - ومن الأمور الأساسية لزيادة كفاءة سلاسل الإمداد والحصول على نتائج مستدامة، تعزيز اللوجستيات التجارية وتحسين تنظيم سوق النقل وبناء المؤسسات.
    En el entorno mundial actual del comercio, en que las cadenas de producción y distribución están totalmente imbricadas a través de los países y las regiones, el hecho de tener infraestructuras y servicios ineficaces e inadecuados en materia de transporte, logística y comercio puede obstaculizar gravemente la capacidad de un país para competir a escala mundial. UN 43 - وفي إطار البيئة التجارية العالمية الحالية، حيث تتشابك سلاسل الإمداد بلا حدود فيما بين البلدان والمناطق، فإن وجود نظم غير كفؤة وغير كافية للنقل واللوجستيات والبنى الأساسية والخدمات المتصلة بالتجارة يمكنه أن يعوق بشدة قدرة أي بلد على المنافسة على نطاق عالمي.
    Recordando además la resolución 23/5 del Consejo de Derechos Humanos, de 13 de junio de 2013, titulada " Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: medidas para combatir la trata de seres humanos en las cadenas de producción y distribución de las empresas " y otras resoluciones pertinentes del Consejo relativas a la trata de personas, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 23/5 المؤرخ 13 حزيران/ يونيه 2013 المعنون ' ' الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال`` وقرارات المجلس الأخرى ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص،
    Además, los sindicatos siguen insistiendo en que en los códigos de prácticas laborales que se utilizan en las cadenas de producción y distribución se empleen normas reconocidas a nivel internacional como los convenios principales de la OIT, dado que en muchos de ellos se evitan las referencias al derecho de los trabajadores a organizarse y a afiliarse a los sindicatos. UN وعلاوة على ذلك، تواصل النقابات التأكيد على أن يجري في قواعد الممارسة العمالية الموضوعة من أجل تطبيقها على سلاسل الإمداد استخدام المعايير المستقرة دوليا، من قبيل الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، باعتبار أن الكثير من القواعد المماثلة يتجنب الإشارة إلى حق العمال في تنظيم النقابات العمالية والانضمام إليها.
    Recordando además la resolución 23/5 del Consejo de Derechos Humanos, de 13 de junio de 2013, titulada " Trata de personas, especialmente de mujeres y niños: medidas para combatir la trata de seres humanos en las cadenas de producción y distribución de las empresas " y otras resoluciones pertinentes del Consejo relativas a la trata de personas, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 23/5 المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2013 المعنون ' ' الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال``() وقرارات المجلس الأخرى ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص،
    131. El Grupo encomia el planteamiento de la ONUDI de aplicar políticas en que se tengan en cuenta las necesidades especiales de los PMA mediante la aportación de asistencia técnica, el desarrollo de agrupaciones de empresas y los vínculos con las cadenas de producción y distribución, que son cruciales para mejorar la creatividad, crear puestos de trabajo y promover el crecimiento. UN 131- وأضاف بان المجموعة الآسيوية تثني على نهج اليونيدو في تنفيذ سياسة تراعي الاحتياجات الخاصة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال المساعدة التقنية، وتنمية مجموعات المنشآت الصناعية والروابط المؤدية إلى سلاسل التوريد التي هي عوامل حاسمة لتحسين روح الابتكار، وإيجاد فرص العمل، وتعزيز النمو.
    25. Alienta también a los gobiernos a que examinen y fortalezcan, según proceda, la aplicación efectiva de las leyes laborales pertinentes y de otro tipo que tengan por objeto o por efecto exigir que las empresas y las agencias de contratación tomen medidas para prevenir y combatir la trata de personas en las cadenas de producción y distribución, y a que evalúen periódicamente si tales leyes resultan adecuadas y remedien eventuales carencias; UN 25 - تشجع أيضا الحكومات على أن تستعرض وتعزز، حسب الاقتضاء، في أراضيها أو في المناطق الخاضعة لولايتها إنفاذ قوانين العمل وغيرها من القوانين ذات الصلة التي تهدف إلى إلزام، أو التي يترتب عليها إلزام، المؤسسات التجارية، بما في ذلك وكالات التوظيف، بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد وإجراء تقييم دوري لمدى كفاية تلك القوانين والتصدي لأي ثغرات؛
    El párrafo 14 de la resolución esta dirigido también al sector privado, al que se invita " a promover alianzas que contribuyan a la participación efectiva de los pequeños productores en las cadenas de producción y distribución " . UN 34 - ولقد كان ثمة تناول أيضا للقطاع الخاص في الفقرة 14 من القرار، حيث جرت دعوته " إلى تعزيز الشراكات التي تيسِّر مشاركة صغار المنتجين بفعالية في سلاسل العرض " .
    b) Integrar a los agricultores africanos en las cadenas de producción y distribución agrícolas. UN (ب) إدماج المزارعين الأفريقيين في سلاسل الإمدادات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more