"las capacidades de las instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرات المؤسسات
        
    • قدرات مؤسسات
        
    • القدرات لدى المؤسسات
        
    • وقدرات المؤسسات
        
    La misión de la organización es mejorar y aumentar las capacidades de las instituciones locales para fortalecer los recursos humanos con miras al desarrollo. UN أما رسالتها فتتمثل في دعم قدرات المؤسسات المحلية وزيادتها لتعزيز الموارد البشرية لأغراض التنمية.
    Cinco instrumentos de orientación para las oficinas en los países en apoyo del fortalecimiento de las capacidades de las instituciones electorales nacionales UN خمس أدوات إرشادية للمكاتب القطرية من أجل تعزيز قدرات المؤسسات الانتخابية الوطنية
    El PNUD contribuyó a desarrollar las capacidades de las instituciones nacionales de programar actividades de asistencia y de ejecutarlas. UN وساعد البرنامج الإنمائي على تطوير قدرات المؤسسات الوطنية لوضع برامج المعونة وتنفيذها.
    La mitad de los proyectos dirigidos a desarrollar las capacidades de las instituciones concluyeron que era necesario que se continuara prestando asistencia para que los resultados logrados no perdieran eficacia. UN وخلص نصف المشاريع الهادفة إلى تنمية قدرات المؤسسات إلى أن استمرار تقديم المساعدة لازم حتى لا يتقوض ما تحقق من النتائج.
    Estas actividades de la dimensión de foro mundial se complementan con una diversidad de servicios de cooperación técnica para reforzar las capacidades de las instituciones de los sectores público y privado para la formulación y aplicación eficaz y consensual de políticas y estrategias de desarrollo industrial. UN وتستكمل أنشطة المحفل العالمي هذه بطائفة من خدمات التعاون التقني الرامية إلى تعزيز قدرات مؤسسات القطاعين العام والخاص على صوغ وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية بطريقة فعالة وبتوافق الآراء.
    :: Fortalecer las capacidades de las instituciones públicas y privadas, tanto gubernamentales como no gubernamentales, que trabajan en la esfera de los derechos humanos UN :: تعزيز قدرات المؤسسات العامة والخاصة، والحكومية وغير الحكومية، العاملة في مجال حقوق الإنسان
    Se destacó la necesidad de seguir reformando las principales instituciones financieras internacionales y de desarrollar las capacidades de las instituciones financieras regionales. UN وأُبرزت الحاجة إلى تحقيق المزيد من الإصلاح للمؤسسات المالية الدولية الرئيسية وتعزيز قدرات المؤسسات المالية الإقليمية.
    :: Se recomienda seguir evaluando las posibilidades de agilizar el proceso de extradición y fortalecer las capacidades de las instituciones pertinentes. UN * يوصى بأن تواصل بيرو تقييم الخيارات التي تكفل التعجيل بإجراء تسليم المجرمين وبناء قدرات المؤسسات ذات الصلة.
    En varios de esos casos, la Oficina, por regla general en cooperación con el PNUD, coordinó programas generales de ayuda destinados a mejorar las capacidades de las instituciones correspondientes en el desempeño de sus funciones. UN وفي عدد من هذه الحالات، قام المكتب، وهو ما تم كثيرا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنسيق برامج شاملة لتقديم المساعدة تهدف إلى تدعيم قدرات المؤسسات المعنية على الاضطلاع بوظائفها.
    La Oficina actuó como facilitadora en la elaboración de los nuevos planes básicos nacionales de fiscalización de drogas de los dos países, y los programas del PNUFID se ocuparon en forma creciente de la creación de instituciones y del mejoramiento de las capacidades de las instituciones de contraparte. UN وقام المكتب بمهمة منسق في صوغ الخطتين الرئيسيتين الوطنيتين الجديدتين لمكافحة المخدرات للبلدين، وتزايد تصدي برامج اليوندسيب لبناء المؤسسات وتحسين قدرات المؤسسات النظيرة.
    Para consolidar la paz es indispensable ofrecer normas mínimas de justicia, y empezar a crear las capacidades de las instituciones judiciales de Kosovo recientemente restablecidas. UN ومن الضروري إحلال السلم لتوفير المعايير الدنيا للعدالة وللبدء في بناء قدرات المؤسسات القضائية في كوسوفو التي أعيد إنشاؤها مؤخرا.
    Se mencionó el proceso GEO como un instrumento útil para crear una red de centros colaboradores para la evaluación y vigilancia en países de todo el mundo, que ha ayudado a aumentar las capacidades de las instituciones participantes de los países en desarrollo y países con economías en transición. UN وجرى تسليط الضوء على عملية توقعات البيئة العالمية بوصفها أداة مفيدة لإقامة شبكة من المراكز المتعاونة للتقييم والرصد في البلدان في جميع أرجاء العالم، كما أنها ساعدت في تعزيز قدرات المؤسسات المشاركة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Aunque es relativamente fácil reducir las cargas administrativas, el cambio de un sistema jurídico no se consigue de la noche a la mañana, ya que requiere un compromiso a largo plazo de crear gradualmente las capacidades de las instituciones respectivas. UN وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً.
    Aunque es relativamente fácil reducir las cargas administrativas, el cambio de un sistema jurídico no se consigue de la noche a la mañana, ya que requiere un compromiso a largo plazo de crear gradualmente las capacidades de las instituciones respectivas. UN وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً.
    Fortalecimiento de las capacidades de las instituciones electorales nacionales, con la consiguiente reducción de los costos de la inscripción y las elecciones UN تعزيز قدرات المؤسسات الانتخابية الوطنية، بحيث تخفض تكاليف التسجيل/الانتخابات
    Respaldo y fomento de las capacidades de las instituciones nacionales UN دعم وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية
    Se refuerzan las capacidades de las instituciones judiciales; se mejora el acceso a la justicia o a los supervivientes; se mejora la aplicación efectiva de la ley; se aseguran las reparaciones a los supervivientes UN تعزيز قدرات المؤسسات القضائية؛ وتحسن فرص الوصول إلى العدالة أو إلى الناجين؛ وتحسن التطبيق الفعال للقانون؛ وضمان تعويض الناجين
    Más de dos terceras partes de los proyectos examinados tenían por objeto desarrollar las capacidades de las instituciones, y el resto buscaba crear un entorno propicio mediante el apoyo a las políticas y estrategias. UN فأكثر من ثُلثي المشاريع المستعرضة يهدف إلى تنمية قدرات المؤسسات وتهدف المشاريع الباقية إلى إيجاد بيئة مواتية من خلال دعم السياسات والاستراتيجيات.
    Similarmente, la estabilización de las zonas del este de la República Democrática del Congo requerirá, una vez quede garantizada la seguridad, el restablecimiento de las instituciones estatales y el fortalecimiento de las capacidades de las instituciones democráticas. UN وبالمثل، فإن تحقيق الاستقرار في المناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية يمرّ، على إثر ضمان الأمن، عبر إصلاح مؤسسات الدولة وتعزيز قدرات المؤسسات الديمقراطية.
    16. El Gobierno consideró importante que el proyecto señalado incluyera apoyo a las capacidades de las instituciones de la sociedad civil y a su formación, para que pudieran participar en el proceso de examen periódico universal de la República del Iraq. UN حرصت الحكومة على أن يتضمن المشروع المشار إليه دعم قدرات مؤسسات المجتمع المدني وتدريبها للمساهمة في مسار الاستعراض الدوري الشامل لجمهورية العراق.
    4. Objetivo nacional: Fortalecer las capacidades de las instituciones estatales en todos sus niveles para desempeñar efectivamente su papel central como agentes de desarrollo humano. UN 4 - الهدف الوطني: تعزيز قدرات مؤسسات الدولة على جميع المستويات من أجل الاضطلاع بدورها المركزي كعوامل للتنمية البشرية.
    19. A más largo plazo, esta cooperación contribuirá a desarrollar las capacidades de las instituciones electorales de Guinea-Bissau. UN 19 - وأوضح أن التعاون سيسهم، على المدى الأطول، في بناء القدرات لدى المؤسسات الانتخابية في غينيا - بيساو.
    También hizo hincapié en la necesidad de considerar diversos instrumentos financieros y las capacidades de las instituciones públicas para utilizarlos. UN وشدّد أيضاً على ضرورة تدارُس طائفة متنوّعة من الأدوات المالية وقدرات المؤسسات العامة على استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more