Frente a tales desafíos, las capacidades de las Naciones Unidas son modestas, con una excepción: su poder de convocatoria. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، تتسم قدرات الأمم المتحدة بالتواضع، مع استثناء واحد. |
Es necesario que fortalezcamos las capacidades de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Es conveniente desarrollar las capacidades de las Naciones Unidas para que puedan reaccionar rápidamente ante las crisis que se registran en todo el mundo. | UN | 55 - وتابع قائلا إنه من المناسب تطوير قدرات الأمم المتحدة بحيث تتمكن من التصدي سريعا للأزمات في أنحاء العالم كافة. |
Además, es necesario velar por que las capacidades de la Unión Europea y la Unión Africana puedan coordinarse y combinarse con las capacidades de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة على ذلك، هناك حاجة إلى ضمان إمكانية تنسيق قدرات الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وانسجامها مع قدرات الأمم المتحدة. |
El mundo necesita las capacidades de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz. | UN | فالعالم بحاجة إلى قدرة اﻷمم المتحدة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام. |
Finlandia concede gran importancia a la verificación en los ámbitos del desarme, el control de armamentos y la no proliferación y apoya el aumento de las capacidades de las Naciones Unidas relacionadas con la verificación. | UN | تعلّق فنلندا أهمية كبيرة على التحقق في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار وتؤيد تعزيز قدرات الأمم المتحدة المتصلة بعملية التحقق. |
Espero que los debates que tengan lugar durante el actual período de sesiones contribuyan a lograr un consenso sobre las medidas de fortalecimiento de las capacidades de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. | UN | وآمل أن تساعد المناقشات خلال الدورة الحالية على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدابير اللازمة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة. |
Es indispensable continuar trabajando para hallar la manera de mejorar y fortalecer más las capacidades de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria internacional así como su función de coordinación. | UN | وهناك حاجة حتمية إلى مواصلة العمل لوضع السبل والوسائل التي بواسطتها يمكن زيادة تعزيز وترسيخ قدرات الأمم المتحدة في إيصال المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ ودورها في التنسيق. |
Es de sobra conocido que la prevención de los conflictos y el desarrollo de las capacidades de las Naciones Unidas en lo tocante a la alerta temprana, mediación y arreglo pacífico de las controversias podrían contribuir a reducir considerablemente los horrores de los conflictos. | UN | ومن المعروف تماما أن منع نشوب الصراعات وتطوير قدرات الأمم المتحدة في مجالات الإنذار المبكر والوساطة والتسوية السلمية للمنازعات يمكنهما أن تسهم في الحد إلى درجة كبيرة من أهوال الصراعات. |
Hungría está dispuesta también a contribuir de manera significativa a todos los esfuerzos tendientes a incrementar las capacidades de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de conflictos y la mediación. | UN | وهنغاريا على استعداد للإسهام بشكل حقيقي في جميع الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في ميدان منع نشوب الصراع والوساطة. |
El ulterior desarrollo de las capacidades de las Naciones Unidas en ese ámbito contribuirá a la solución oportuna y pacífica de los conflictos antes de que su complejidad lleve a graves repercusiones internacionales. | UN | وإن زيادة تطوير قدرات الأمم المتحدة في هذا المجال سوف تسهم في حل الصراعات في الوقت المناسب وبطريقة سلمية قبل أن تؤدي تعقيداتها إلى مضاعفات دولية خطيرة. |
Además, se ha expresado un amplio apoyo a los esfuerzos del Secretario General en la prevención de conflictos, y se ha solicitado la mejora de las capacidades de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وحظيت جهود الأمين العام في مجال منع نشوب النزاعات بدعم واسع النطاق، ودعت الدول إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
A tal efecto, Venezuela hace suyo los reiterados pronunciamientos del Movimiento de los Países No Alineados, relativos al fortalecimiento, en el marco del entramado jurídico y político de la Carta, de las capacidades de las Naciones Unidas para prevenir y resolver pacíficamente los conflictos y disputas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن فنزويلا تؤيد التصريحات المتكررة لحركة بلدان عدم الانحياز بشأن تعزيز قدرات الأمم المتحدة، ضمن الإطار القانوني والسياسي للميثاق، في منع حدوث النزاعات وحلّها سلمياً. |
La Unión pide que se fortalezcan las capacidades de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y gestión de las crisis, especialmente mediante una mejor coordinación sobre el terreno y en la Sede, así como entre el terreno y la Sede, y mediante la intensificación de la cooperación con las organizaciones e instituciones regionales. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة على حفظ السلام وإدارة الأزمات، بما في ذلك عن طريق تحسين التنسيق في الميدان وفي المقار، فضلا عن تحسين التنسيق بين الميدان والمقار، وعن طريق تعزيز التعاون مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية. |
Entre ellos cabe mencionar la impuntualidad y la imprevisibilidad de la financiación, la falta de armonización y simplificación de las prácticas institucionales, los elevados costos de transacción existentes por lo general en las Naciones Unidas y la baja correlación entre las capacidades de las Naciones Unidas y las prioridades de los países en que se ejecutan programas, así como el escaso uso de las capacidades operacionales de los países. | UN | وهي تشمل عدم إمكانية التنبؤ بالتمويل وعدم توافره في الوقت المناسب، وعدم تنسيق ممارسات العمل وعدم تبسيطها، وارتفاع تكاليف معاملات الأمم المتحدة عموما، وضعف مواءمة قدرات الأمم المتحدة مع أولويات البلدان المستفيدة من البرامج، وتدني مستوى استغلال القدرات التنفيذية الوطنية. |
Se han mejorado las capacidades de las Naciones Unidas y los Gobiernos para incorporar los derechos humanos en la programación del desarrollo mediante asesoramiento técnico y capacitación selectiva, apoyo a grupos temáticos de derechos humanos y mecanismos de coordinación similares en el marco de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتعززت قدرات الأمم المتحدة والحكومات على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في البرمجة الإنمائية من خلال أعمال التدريب والمشورة التقنية المحددة الهدف، والدعم المقدم للأفرقة المواضيعية المعنية بحقوق الإنسان وآليات التنسيق المماثلة داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Los Estados Unidos aguardan con interés que las reformas de la capacidad civil y de la gestión de los recursos humanos esenciales sean debatidas en otras tribunas y confían en que el próximo informe del Secretario General indique de qué manera las diversas iniciativas encaminadas a fortalecer las capacidades de las Naciones Unidas en las esferas del imperio de la ley y la consolidación de la paz se van armonizando en el seno del sistema. | UN | وتتطلع إلى مناقشة استعراض القدرة المدنية والإصلاحات الهامة لإدارة الموارد البشرية في منتديات أخرى؛ وتأمل في أن يوضح التقرير المقبل للأمين العام كيفية تحقيق انسجام المبادرات المختلفة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجالي سيادة القانون وبناء السلام وذلك في المنظومة برمتها. |
7. Los Estados Unidos, convencidos de que es imprescindible aumentar las capacidades de las Naciones Unidas para mantener el orden y consolidar la paz, han asignado el año anterior 13 millones de dólares de los EE.UU. al adiestramiento previo al despliegue y al equipo de apoyo a unidades policiales ya constituidas y volverán a aportar una suma similar el año que viene. | UN | 7 - وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة، اقتناعا منها بأنه يتعين تعزيز قدرات الأمم المتحدة على القيام بأعمال الشرطة وبناء السلام، قد تعهدت بمبلغ 13 مليون دولار على مدى السنة الماضية لأغراض التدريب والتجهيز قبل النشر لدعم وحدات الشرطة المشكلة وستفعل نفس الشيء السنة القادمة. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los considerables progresos realizados en los últimos años para perfeccionar y fortalecer las capacidades de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva y establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz, y se compromete a seguir contribuyendo a la adaptación de estos instrumentos a las circunstancias cambiantes. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بما أُحرز من تقدم ملحوظ في تحسين قدرات الأمم المتحدة وتعزيزها في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظه وبنائه في السنوات الأخيرة، ويتعهد بمواصلة المساهمة في مواءمة تلك الأدوات للظروف المتغيرة. |
El ambiente internacional es actualmente favorable al desarrollo de actividades de cooperación y para reforzar las capacidades de las Naciones Unidas en áreas que propicien la paz y la seguridad colectiva. | UN | إن المناخ الدولي، في الوقت الحالي، مؤات للقيام بأنشطة تعاون ولدعم قدرة اﻷمم المتحدة في المجالات التي تعزز السلم واﻷمن الجماعيين. |
Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas no estaba preparado para hacer frente a un desafío tan amplio, y parece haber un consenso en el sentido de que los métodos y las capacidades de las Naciones Unidas necesitan ajuste y mejoramiento. | UN | ومع هذا، فإن منظومة اﻷمم المتحدة لم تكن مستعدة لمواجهة هذا التحدي الممتد، ويبدو أن هناك توافق آراء بأن أساليب وقدرات اﻷمم المتحدة بحاجة إلى تكييف وتحسين. |