"las capacidades necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرات اللازمة
        
    • المهارات اللازمة
        
    • القدرات المطلوبة
        
    • القدرات الضرورية
        
    • والقدرات اللازمة
        
    • المهارات المطلوبة
        
    • بالمهارات اللازمة
        
    • بالقدرات اللازمة
        
    • قدرات ملائمة
        
    • بالقدرات المطلوبة
        
    • المهارات الضرورية
        
    • ما يلزم من القدرات
        
    Muchas de las Partes, estén incluidas o no en el anexo I, no pueden disponer fácilmente de las capacidades necesarias. UN وبالنسبة لأطراف كثيرة، غير المدرجة في المرفق الأول والمدرجة في المرفق الأول على حد سواء، لا تتيسر القدرات اللازمة.
    La cuestión es cómo ayudar a los países en desarrollo a adquirir las capacidades necesarias para hacer frente a las presiones de la mundialización. UN والمسألة بالنسبة للأمم المتحدة هي مساعدة البلدان النامية على الحصول على القدرات اللازمة للتعامل مع ضغوط العولمة وكبحها.
    Es necesario establecer servicios de formación y crear las capacidades necesarias para establecer a nivel local servicios de asesoramiento y readaptación. UN ويجب إنشاء خدمات للتدريب وإيجاد القدرات اللازمة للعمل، على الصعيد المحلي، على توفير خدمات المشورة وإعادة التأهيل.
    Éstas deben basarse en una estrategia a largo plazo, con un horizonte de 10 años, que reconozca la necesidad de desarrollar las capacidades necesarias. UN وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى استراتيجية طويلة الأجل يمتد أفقها الزمني إلى عشر سنوات، وتعترف بضرورة تطوير المهارات اللازمة.
    El organigrama indicativo que se detalla a continuación proporciona a la brigada las capacidades necesarias. UN والمخطط التنظيمي الارشادي المبين أدناه يكفل أن يكون لدى اللواء القدرات المطلوبة.
    Estamos dispuestos a prestar nuestra más completa cooperación y a tomar parte en cualquier iniciativa que tenga como propósito brindar las capacidades necesarias en esta materia. UN وإننا على استعداد لتقديم أقصى تعاوننا والمشاركة في أية مبادرة تهدف إلى توفير القدرات الضرورية في هذا الشأن.
    Por consiguiente, es indispensable que los Estados miembros de la Unión Europea aporten las capacidades necesarias. UN ولذلك فمن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتوفير القدرات اللازمة.
    El apoyo a los países que salen de conflictos requiere centrar la atención en asegurar que sus gobiernos cuenten con las capacidades necesarias. UN ويقتضي دعم البلدان الخارجة من نزاع التركيز على كفالة توفر القدرات اللازمة لحكوماتها.
    En algunos casos, simplemente no se dispone de las capacidades necesarias. UN وفي بعض الحالات، ببساطة لا تكون القدرات اللازمة متاحة.
    Cuando existen deficiencias reales en la capacidad civil, deben centrarse en la forma de desarrollar las capacidades necesarias. UN وعندما تكون هناك فجوات حقيقية على مستوى القدرات المدنية، يجب على الأمم المتحدة التركيز على سبل تنمية القدرات اللازمة.
    Para ello sería necesario un mayor nivel de cooperación y coordinación internacional e interinstitucional, así como una continua labor dirigida a crear las capacidades necesarias. UN وسيتطلب ذلك زيادة التعاون والتنسيق الدوليين والمشتركين بين الوكالات، فضلاً عن مواصلة بذل الجهود لبناء القدرات اللازمة.
    Esto implica que es necesario contar con un margen de acción en materia de políticas en los países en desarrollo suficiente para mejorar las capacidades necesarias de producción y comercio. UN وهذا ما يعني ضرورة أن يكون لدى البلدان النامية حيز سياساتي كاف لتحسين القدرات اللازمة للإنتاج والتجارة.
    Su aplicación debe permitir el desarrollo de las capacidades necesarias y el establecimiento de acuerdos institucionales UN ينبغي أن يتيح التنفيذ بناء القدرات اللازمة ووضع الترتيبات المؤسسية
    El equipo de las Naciones Unidas en el país sigue ayudando a crear las capacidades necesarias en el seno del Gobierno, incluso en el contexto actual. UN ويواصل فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة في بناء القدرات اللازمة داخل الحكومة، حتى في السياق الحالي.
    La determinación de las lagunas y la prestación de apoyo al desarrollo de las capacidades necesarias serán temas prioritarios para el período. UN وسيكون التركيز خلال هذه الفترة على تحديد الثغرات ودعم تنمية القدرات اللازمة.
    De ahí que sea difícil que los funcionarios tengan todas las capacidades necesarias para alcanzar un nivel de calidad adecuado en los exámenes financieros. UN وهذا يجعل من الصعب عليه أن يحوز جميع المهارات اللازمة للارتقاء بعمله إلى مستوى الجودة المطلوبة في استعراض الشؤون المالية.
    De ahí que sea difícil que los funcionarios tengan todas las capacidades necesarias para alcanzar un nivel de calidad adecuado en los exámenes financieros. UN وهذا يجعل من الصعب عليه أن يحوز جميع المهارات اللازمة للارتقاء بعمله إلى مستوى الجودة المطلوبة في استعراض الشؤون المالية.
    La Secretaría debe hacer pleno uso de las herramientas que tiene a su disposición para garantizar el despliegue oportuno de las capacidades necesarias, incluidas las que provienen del Sur Global. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستفيد استفادة تامة من الأدوات المتاحة لها لكفالة نشر القدرات المطلوبة في الوقت المناسب، بما في ذلك القدرات المستمدة من بلدان الجنوب.
    Las instituciones del país no tienen las capacidades necesarias UN لا تتوافر لدى المؤسسات في البلد القدرات المطلوبة
    - El fomento de las capacidades necesarias para la aplicación de la estrategia nacional de lucha contra el trabajo infantil; UN - بناء القدرات الضرورية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة عمل الأطفال.
    La aplicación de dicha estrategia requiere una estrecha cooperación con la ONUDI, que cuenta con la experiencia y las capacidades necesarias en esa esfera. UN ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية تعاونا وثيقا مع اليونيدو، التي لديها الخبرة والقدرات اللازمة في هذا المجال.
    La frecuencia, la naturaleza cambiante y el alcance de esas emergencias exigen una respuesta mayor de la comunidad internacional que consistiría en aumentar los recursos y ofrecer las capacidades necesarias para la prevención y la gestión de los recursos. UN ويتطلب تواتر هذه الحالات الطارئة وطبيعتها المتغيرة ونطاقها استجابة متزايدة من المجتمع الدولي عن طريق إتاحة مزيد من الموارد وتوفير المهارات المطلوبة للحد من الكوارث وإدارتها.
    En el informe se indicaba que las estrategias de desarrollo de los recursos humanos debían orientarse a dotar a todo el mundo, incluidos los más pobres, de las capacidades necesarias para mantener, sostener y mejorar sus medios de vida y a proteger en el mayor grado posible frente a contingencias imprevistas. UN واقترح التقرير أن تستهدف استراتيجيات تنمية الموارد البشرية تزويد جميع الناس، بما في ذلك أفقرهم، بالمهارات اللازمة للحفاظ على موارد رزقهم وتحسينها وحمايتها قدر الإمكان حيال الطوارئ.
    Además, es esencial asegurar la integración de familias enteras proporcionándoles las capacidades necesarias para que se adapten a la vida laboral y a la sociedad en general de Finlandia. UN ثم، من المهم ضمان إدماج الأسر بكامل أفرادها عن طريق تزويدها بالقدرات اللازمة لتكيفها مع واقع سوق العمل الفنلندية والمجتمع الفنلندي عموماً.
    El proyecto tiene por objeto informar a los participantes de los distintos aspectos de la labor de prevención de conflictos y de la tortura y crear instrumentos para que las instituciones nacionales puedan desarrollar las capacidades necesarias. UN ويهدف المشروع إلى تعريـف المشاركين بمختلف جوانب العمل في مجال منع نشوب النـزاعات والتعذيب، واستحـداث أدوات لتمكين المؤسسات الوطنية من بناء قدرات ملائمة في هذا الصدد.
    Se transmitió una lista de las capacidades necesarias para mejorar el desempeño de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz UN تقديم قائمة بالقدرات المطلوبة لتعزيز أداء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    las capacidades necesarias también podrían adquirirse en otros lugares, de organizaciones no gubernamentales y gobiernos nacionales. UN ويمكن أيضا شراء المهارات الضرورية من أماكن أخرى كالمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية.
    El reto más importante a este respecto consiste en desarrollar las capacidades necesarias para las partes interesadas pertinentes. UN 22 - وأهم تحد في هذا الصدد هو إعداد ما يلزم من القدرات لدى أصحاب المصلحة ذوي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more