Muchas de las Partes, estén incluidas o no en el anexo I, no pueden disponer fácilmente de las capacidades necesarias. | UN | وبالنسبة لأطراف كثيرة، غير المدرجة في المرفق الأول والمدرجة في المرفق الأول على حد سواء، لا تتيسر القدرات اللازمة. |
La cuestión es cómo ayudar a los países en desarrollo a adquirir las capacidades necesarias para hacer frente a las presiones de la mundialización. | UN | والمسألة بالنسبة للأمم المتحدة هي مساعدة البلدان النامية على الحصول على القدرات اللازمة للتعامل مع ضغوط العولمة وكبحها. |
Es necesario establecer servicios de formación y crear las capacidades necesarias para establecer a nivel local servicios de asesoramiento y readaptación. | UN | ويجب إنشاء خدمات للتدريب وإيجاد القدرات اللازمة للعمل، على الصعيد المحلي، على توفير خدمات المشورة وإعادة التأهيل. |
Éstas deben basarse en una estrategia a largo plazo, con un horizonte de 10 años, que reconozca la necesidad de desarrollar las capacidades necesarias. | UN | وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى استراتيجية طويلة الأجل يمتد أفقها الزمني إلى عشر سنوات، وتعترف بضرورة تطوير المهارات اللازمة. |
El organigrama indicativo que se detalla a continuación proporciona a la brigada las capacidades necesarias. | UN | والمخطط التنظيمي الارشادي المبين أدناه يكفل أن يكون لدى اللواء القدرات المطلوبة. |
Estamos dispuestos a prestar nuestra más completa cooperación y a tomar parte en cualquier iniciativa que tenga como propósito brindar las capacidades necesarias en esta materia. | UN | وإننا على استعداد لتقديم أقصى تعاوننا والمشاركة في أية مبادرة تهدف إلى توفير القدرات الضرورية في هذا الشأن. |
Por consiguiente, es indispensable que los Estados miembros de la Unión Europea aporten las capacidades necesarias. | UN | ولذلك فمن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتوفير القدرات اللازمة. |
El apoyo a los países que salen de conflictos requiere centrar la atención en asegurar que sus gobiernos cuenten con las capacidades necesarias. | UN | ويقتضي دعم البلدان الخارجة من نزاع التركيز على كفالة توفر القدرات اللازمة لحكوماتها. |
En algunos casos, simplemente no se dispone de las capacidades necesarias. | UN | وفي بعض الحالات، ببساطة لا تكون القدرات اللازمة متاحة. |
Cuando existen deficiencias reales en la capacidad civil, deben centrarse en la forma de desarrollar las capacidades necesarias. | UN | وعندما تكون هناك فجوات حقيقية على مستوى القدرات المدنية، يجب على الأمم المتحدة التركيز على سبل تنمية القدرات اللازمة. |
Para ello sería necesario un mayor nivel de cooperación y coordinación internacional e interinstitucional, así como una continua labor dirigida a crear las capacidades necesarias. | UN | وسيتطلب ذلك زيادة التعاون والتنسيق الدوليين والمشتركين بين الوكالات، فضلاً عن مواصلة بذل الجهود لبناء القدرات اللازمة. |
Esto implica que es necesario contar con un margen de acción en materia de políticas en los países en desarrollo suficiente para mejorar las capacidades necesarias de producción y comercio. | UN | وهذا ما يعني ضرورة أن يكون لدى البلدان النامية حيز سياساتي كاف لتحسين القدرات اللازمة للإنتاج والتجارة. |
Su aplicación debe permitir el desarrollo de las capacidades necesarias y el establecimiento de acuerdos institucionales | UN | ينبغي أن يتيح التنفيذ بناء القدرات اللازمة ووضع الترتيبات المؤسسية |
El equipo de las Naciones Unidas en el país sigue ayudando a crear las capacidades necesarias en el seno del Gobierno, incluso en el contexto actual. | UN | ويواصل فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة في بناء القدرات اللازمة داخل الحكومة، حتى في السياق الحالي. |
La determinación de las lagunas y la prestación de apoyo al desarrollo de las capacidades necesarias serán temas prioritarios para el período. | UN | وسيكون التركيز خلال هذه الفترة على تحديد الثغرات ودعم تنمية القدرات اللازمة. |
De ahí que sea difícil que los funcionarios tengan todas las capacidades necesarias para alcanzar un nivel de calidad adecuado en los exámenes financieros. | UN | وهذا يجعل من الصعب عليه أن يحوز جميع المهارات اللازمة للارتقاء بعمله إلى مستوى الجودة المطلوبة في استعراض الشؤون المالية. |
De ahí que sea difícil que los funcionarios tengan todas las capacidades necesarias para alcanzar un nivel de calidad adecuado en los exámenes financieros. | UN | وهذا يجعل من الصعب عليه أن يحوز جميع المهارات اللازمة للارتقاء بعمله إلى مستوى الجودة المطلوبة في استعراض الشؤون المالية. |
La Secretaría debe hacer pleno uso de las herramientas que tiene a su disposición para garantizar el despliegue oportuno de las capacidades necesarias, incluidas las que provienen del Sur Global. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تستفيد استفادة تامة من الأدوات المتاحة لها لكفالة نشر القدرات المطلوبة في الوقت المناسب، بما في ذلك القدرات المستمدة من بلدان الجنوب. |
Las instituciones del país no tienen las capacidades necesarias | UN | لا تتوافر لدى المؤسسات في البلد القدرات المطلوبة |
- El fomento de las capacidades necesarias para la aplicación de la estrategia nacional de lucha contra el trabajo infantil; | UN | - بناء القدرات الضرورية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة عمل الأطفال. |
La aplicación de dicha estrategia requiere una estrecha cooperación con la ONUDI, que cuenta con la experiencia y las capacidades necesarias en esa esfera. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية تعاونا وثيقا مع اليونيدو، التي لديها الخبرة والقدرات اللازمة في هذا المجال. |
La frecuencia, la naturaleza cambiante y el alcance de esas emergencias exigen una respuesta mayor de la comunidad internacional que consistiría en aumentar los recursos y ofrecer las capacidades necesarias para la prevención y la gestión de los recursos. | UN | ويتطلب تواتر هذه الحالات الطارئة وطبيعتها المتغيرة ونطاقها استجابة متزايدة من المجتمع الدولي عن طريق إتاحة مزيد من الموارد وتوفير المهارات المطلوبة للحد من الكوارث وإدارتها. |
En el informe se indicaba que las estrategias de desarrollo de los recursos humanos debían orientarse a dotar a todo el mundo, incluidos los más pobres, de las capacidades necesarias para mantener, sostener y mejorar sus medios de vida y a proteger en el mayor grado posible frente a contingencias imprevistas. | UN | واقترح التقرير أن تستهدف استراتيجيات تنمية الموارد البشرية تزويد جميع الناس، بما في ذلك أفقرهم، بالمهارات اللازمة للحفاظ على موارد رزقهم وتحسينها وحمايتها قدر الإمكان حيال الطوارئ. |
Además, es esencial asegurar la integración de familias enteras proporcionándoles las capacidades necesarias para que se adapten a la vida laboral y a la sociedad en general de Finlandia. | UN | ثم، من المهم ضمان إدماج الأسر بكامل أفرادها عن طريق تزويدها بالقدرات اللازمة لتكيفها مع واقع سوق العمل الفنلندية والمجتمع الفنلندي عموماً. |
El proyecto tiene por objeto informar a los participantes de los distintos aspectos de la labor de prevención de conflictos y de la tortura y crear instrumentos para que las instituciones nacionales puedan desarrollar las capacidades necesarias. | UN | ويهدف المشروع إلى تعريـف المشاركين بمختلف جوانب العمل في مجال منع نشوب النـزاعات والتعذيب، واستحـداث أدوات لتمكين المؤسسات الوطنية من بناء قدرات ملائمة في هذا الصدد. |
Se transmitió una lista de las capacidades necesarias para mejorar el desempeño de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | تقديم قائمة بالقدرات المطلوبة لتعزيز أداء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
las capacidades necesarias también podrían adquirirse en otros lugares, de organizaciones no gubernamentales y gobiernos nacionales. | UN | ويمكن أيضا شراء المهارات الضرورية من أماكن أخرى كالمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية. |
El reto más importante a este respecto consiste en desarrollar las capacidades necesarias para las partes interesadas pertinentes. | UN | 22 - وأهم تحد في هذا الصدد هو إعداد ما يلزم من القدرات لدى أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |