A juicio de la República de Corea para solucionar este problema en primer lugar hay que lograr un mayor fortalecimiento de las capacidades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | واقترح أن من الضروري، لمواجهة هذا التحدي، زيادة تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة. |
En materia de paz y seguridad, la Unión Europea considera esencial fortalecer las capacidades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بصون السلام والأمن، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمر الأساسي هو تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة. |
La asistencia de las Naciones Unidas para fortalecer las capacidades operacionales de las iniciativas regionales en materia de integración sigue pues siendo decisiva para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. | UN | ومن ثم فإن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالتكامل لا تزال بالغة الأهمية بالنسبة للاستقرار والتنمية في الأجل الطويل. |
La complejidad de las operaciones refleja un aumento de las capacidades operacionales de los grupos terroristas. | UN | والتعقيد الذي يتضح في تنفيذ العمليات يعكس زيادة في القدرات العملياتية للجماعات الإرهابية. |
Consideraron que esos documentos constituían una contribución importante a la ejecución de sus decisiones sobre el desarrollo de las capacidades operacionales de la UEO. | UN | وأعربوا عن رأي مؤداه أن هذه الوثائق تشكل اسهاما كبيرا في تنفيذ قراراتهم المتعلقة بتطوير القدرات التنفيذية لاتحاد غرب أوروبا. |
Ya se han adoptado medidas de apoyo a la movilidad y la autonomía de las personas con discapacidad y de fortalecimiento de las capacidades operacionales de las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | وقد اتُّخِذت أصلاً التدابير التالية: دعم حركية المعوقين واستقلالهم، وتعزيز القدرات العملية لمنظمات المعوقين. |
Un país dotado de bombas en racimo que decidiera ahora prescindir de esas armas asumiría, pues, una reducción importante de las capacidades operacionales de sus fuerzas militares. | UN | فالبلد المزوّد بأسلحة عنقودية الذي يقرر اليوم الاستغناء عنها يكون قد قبل خفض القدرات التشغيلية لقواته العسكرية إلى حد كبير. |
En vista de lo imprevisible de la situación, el informe insta a los donantes a que ofrezcan financiación de emergencia flexible y sugiere invertir en las capacidades operacionales de las ONG en particular. | UN | وبالنظر إلى تقلبات البيئة فإن التقرير يطالب المانحين بتقديم تمويل مرن للطوارئ ويقترح الاستثمار في القدرات التشغيلية للمنظمات غير الحكومية بوجه خاص. |
Es esencial que se haga todo lo posible por reforzar las capacidades operacionales de la Corporación para que pueda seguir desempeñando su papel de emisora nacional independiente. | UN | ولا بد من بذل قصارى الجهود من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للهيئة لتتمكن من مواصلة الاضطلاع بدورها بوصفها إذاعة وطنية مستقلة. |
En consonancia con la política pertinente, también se publicaron los procedimientos operativos estándar para la evaluación de las capacidades operacionales de las unidades de policía constituidas para su despliegue en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتمشيا مع السياسات ذات الصلة، صدرت أيضا إجراءات التشغيل الموحدة لتقييم القدرات التشغيلية لوحدات الشرطة المشكلة المقرر نشرها في عمليات حفظ السلام. |
En 2007 se estableció un Sistema Integrado de Seguridad Interior (SISI) destinado a optimizar las capacidades operacionales de los diversos sistemas, órganos y servicios pertinentes para garantizar el orden, la seguridad y la tranquilidad públicos. | UN | وفي عام 2007، أنشئ نظام متكامل للأمن الداخلي بغية تعظيم القدرات التشغيلية لشتى النظم والأجهزة والخدمات المعنية من أجل كفالة النظام والأمن والهدوء العام. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que hay carencias en las capacidades operacionales de algunos componentes militares y de policía que limitan enormemente la movilidad de la fuerza, su efectividad y su capacidad para impedir y responder con firmeza a los ataques, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن النقص في القدرات التشغيلية لبعض العناصر العسكرية وعناصر الشرطة يعرقل بصورة خطيرة تنقل القوة، وفعاليتها وقدرتها على الردع والرد بحزم على الهجمات، |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que hay carencias en las capacidades operacionales de algunos componentes militares y de policía que limitan enormemente la movilidad de la fuerza, su efectividad y su capacidad para impedir y responder con firmeza a los ataques, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن النقص في القدرات التشغيلية لبعض العناصر العسكرية وعناصر الشرطة يعرقل بصورة خطيرة تنقل القوة، وفعاليتها وقدرتها على الردع والرد بحزم على الهجمات، |
Establecimiento de un grupo de trabajo para examinar las capacidades operacionales de los oficiales de seguridad para las oficinas exteriores. Este grupo de trabajo se reunió en Nueva York a fines de mayo de 1998 bajo la presidencia del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - إنشاء فريق عامل لمراجعة القدرات التشغيلية لموظفي اﻷمن الميداني: اجتمع هذا الفريق العامل في نيويورك في أواخر أيار/ مايو ٨٩٩١ برئاسة منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن. |
Este proyecto tiene por objeto fortalecer las capacidades operacionales de la Dependencia de Armas Ligeras de la Comisión de la CEDEAO y del proyecto realizado en el marco del Programa de control de las armas pequeñas de la CEDEAO. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز القدرات التشغيلية لفريق الأسلحة الخفيفة التابع للجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللمشروع في إطار برنامج مكافحة الأسلحة الخفيفة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El proyecto de resolución se centra en la mejora de las capacidades operacionales de las fuerzas de seguridad, con un mayor hincapié en la capacitación. | UN | يركز مشروع القرار على تحسين القدرات العملياتية للقوات الأمنية، مع التأكيد المتزايد على التدريب. |
Por ello, el Gobierno de la República Centroafricana hace un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde asistencia a fin de fortalecer las capacidades operacionales de nuestras fuerzas armadas. | UN | لذلك توجِّه حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى نداءً إلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تعزيز القدرات العملياتية للقوات المسلحة. |
Si bien se han reducido las capacidades operacionales de los grupos armados, los ataques en los últimos meses en Malí y la subregión han demostrado que conservan todavía su capacidad para plantear una amenaza significativa. | UN | وفي حين انخفضت القدرات العملياتية للجماعات المسلحة، أثبتت الهجمات المسجلة في الأشهر الأخيرة في مالي والمنطقة دون الإقليمية أن تلك الجماعات ما زالت تملك القدرة على طرح تهديد كبير. |
Se han mejorado las capacidades operacionales de las oficinas para lograr una mayor eficacia, eficiencia y capacidad de respuesta. | UN | ورفع مستوى القدرات التنفيذية للمكاتب من أجل زيادة الفعالية والكفاءة والاستجابة. |
Tomando nota asimismo de las capacidades operacionales de las comunidades y de la sociedad civil en la planificación y la movilización del apoyo político y los recursos necesarios para cambiar las actitudes, | UN | وإذ نلاحظ أيضا محدودية القدرات التنفيذية للمجتمعات المحلية والمجتمع المدني في التخطيط وحشد الدعم السياسي والموارد اللازمة لتغيير المواقف، |
Entretanto, la BONUCA y el equipo de las Naciones Unidas en el país continuaron proporcionando apoyo para reforzar las capacidades operacionales de la policía y los gendarmes y capacitar a las fuerzas de defensa y seguridad sobre la necesidad de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وفي غضون ذلك، واصل المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري تقديم الدعم لتعزيز القدرات العملية للشرطة والدرك وتدريب قوات الدفاع والأمن على ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل. |
Se perfeccionarán aun más las actividades conjuntas, combinando la labor normativa del PNUMA con las capacidades operacionales de ONU-Hábitat y ofreciendo oportunidades de vincular las iniciativas ambientales locales con las nacionales, mediante el aprovechamiento de las ventajas comparativas de ambas organizaciones. | UN | وسيتم مواصلة تطوير الأنشطة المشتركة، بالجمع ما بين أعمال اليونيب المعيارية والقدرات التشغيلية لموئل الأمم المتحدة وتوفير فرص لربط المبادرات البيئية المحلية بتلك التي تجري على الصعيد الوطني، باستخدام مواطن القوة النسبية لكلتا المنظمتين. |