"las capacidades y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقدرات
        
    • القدرات والكفاءات
        
    • القدرات وزيادة
        
    • قدرات وإمكانات
        
    El PNUD también debe cambiar, pero se debe tener cuidado de evitar los peligros de la duplicación de las capacidades y los conocimientos técnicos. UN وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية.
    - Refuerzo de las capacidades y poderes (económicos y políticos) de las mujeres UN ـ تعزيز الكفاءات والقدرات الاقتصادية والسياسية للمرأة
    :: Elaboren programas y proyectos orientados a mejorar la conectividad, las capacidades y la elaboración de contenidos locales; UN :: وضع برامج ومشاريع ترمي إلى تحسين الاتصال والقدرات وإعداد المضامين المحلية
    A ese respecto, las capacidades y los mandatos complementarios de las organizaciones de las Naciones Unidas son uno de los puntos fuertes del sistema. UN وفي هذا الصدد، تشكل الولايات والقدرات المكمِّلة التي تتمتع بها المؤسسات التابعة للأمم المتحدة أحد مواطن القوة للمنظومة.
    Deberían por consiguiente focalizarse más las actividades de la Organización sobre el terreno, aumentarse las capacidades y recursos de la formación y utilizarse indicadores y metodologías de gestión basados en los resultados. UN ولذلك ينبغي، برأيها، أن يكون هناك مزيد من التركيز على أنشطة المنظمة في الميدان، وقدر أكبر من الموارد والقدرات التدريبية، واستخدام مؤشرات ومنهجيات الإدارة القائمة على النتائج.
    Sin embargo, en ocasiones pueden faltar las capacidades y los conocimientos necesarios para hacer frente a abusos específicos que sufren las personas de edad o para ofrecer otras soluciones. UN بيد أنه قد يُفتقر إلى المهارات والقدرات الكافية للتصدي لأنواع محددة من إساءة معاملة كبار السن أو لتقديم ترتيبات بديلة.
    El objetivo del curso es mejorar los conocimientos y las capacidades y alentar a los ciudadanos a adoptar medidas. UN ويتمثل هدف الدورة التدريبية في زيادة المعارف والقدرات وتحفيز المواطنين على التحرك.
    Para ello, y para garantizar un uso óptimo de las capacidades y conocimientos especializados internos en toda la organización, se han tomado las siguientes medidas: UN ولتحقيق هذه الغاية وضمان أقصى استفادة من الدراية والقدرات الداخلية على نطاق المنظمة، تم اعتماد التدابير التالية:
    Ajuste de las capacidades y los recursos necesarios a las necesidades operacionales UN مواءمة الموارد والقدرات اللازمة مع الاحتياجات العملية
    Los objetivos del programa deben ser claros y cuantificables y tener en cuenta las prioridades regionales y nacionales, las capacidades y los niveles de desarrollo. UN وينبغي أن تكون أهداف الخطة واضحة وقابلة للقياس، وأن تراعي الأولويات والقدرات ومستويات التنمية الإقليمية والوطنية.
    Además, desearíamos metas nuevas y revisadas referidas a la expresión y la participación, y a las capacidades y recursos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإننا نرحب بوضع غايات جديدة ومنقحة في مجالات التعبير والمشاركة والقدرات والموارد.
    Ajuste de las capacidades y los recursos necesarios a las necesidades operacionales UN مواءمة الموارد والقدرات اللازمة مع الاحتياجات العملية
    Como se podía observar, las competencias, las capacidades y la transformación productiva eran fundamentales para el desarrollo. UN وكما يتبين، فإن الإمكانيات والقدرات والتحول الإنتاجي هي مفتاح التنمية.
    Es preciso alentar a las alianzas entre el sector público y el privado para que suscriban compromisos de sostenibilidad y fomenten las capacidades y aptitudes necesarias. UN ويمكن تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتشمل التزامات الاستدامة وبناء المهارات والقدرات اللازمة.
    En esta generación, con las ventajas que representan el mejoramiento de la tecnología, de la competencia y de las capacidades y recursos institucionales de que disponemos, tenemos una mayor responsabilidad de perseverar y de continuar la guerra contra la pobreza, el subdesarrollo, la discriminación y la injusticia. UN إننا، أبناء هذا الجيل، بما لدينا من مزايا التكنولوجيا والمهارات المحسنة والقدرات المؤسسية المعززة والموارد المتاحة، نتحمل مسؤولية أكبر نحو المثابرة ومواصلة الحرب ضد الفقر والتخلف والتمييز والظلم.
    Su objetivo es la plena utilización de las capacidades y ventajas comparativas de cada una de las organizaciones para promover al máximo la prestación de servicios y evitar la duplicación. UN وأضاف أن المذكرة تستهدف استخدام المزايا والقدرات المتماثلة الخاصة بكل من المنظمتين استخداما كاملا من أجل زيادة تنفيذ الخدمات الى الحد اﻷعلى وتجنب الازدواجية .
    De prevalecer las condiciones actuales, un solo sistema económico, una sola cultura y una sola ética se impondrán a todos sin que se tengan en cuenta la diferencia entre las culturas, las desigualdades en materia de desarrollo, las capacidades y las vulnerabilidades. UN فلو استمرت العولمة في ظل الظروف الراهنة سيُفرض على الجميع نظام اقتصادي واحد وثقافة واحدة وعرق واحد، دون مراعاة للفوارق بين الثقافات وعدم تساوي مراحل النمو والقدرات ونواحي الضعف.
    La Escuela Superior debería proporcionar las calificaciones, las capacidades y los foros necesarios para que los administradores superiores entablaran un diálogo de reflexión sobre asuntos estratégicos. UN كما ينبغي لكلية الموظفين أن توفر المهارات والقدرات بل والمحافل اللازمة لجذب كبار المديرين إلى حوار فكري بشأن القضايا الاستراتيجية.
    Al mismo tiempo, para muchos países, la participación en estos sistemas es una forma importante de atraer inversiones y aumentar las capacidades y los conocimientos tecnológicos. UN وفي الوقت ذاته، تعد المشاركة في هذه النظم بالنسبة للعديد من البلدان وسيلة هامة من رسائل جذب الاستثمارات وزيادة القدرات والكفاءات التكنولوجية.
    La potenciación de las poblaciones y de las comunidades, el establecimiento de la justicia social y de un entorno propicio, así como el fortalecimiento de las capacidades y la concienciación en todos los niveles, eran elementos importantes en ese enfoque de múltiples interesados. UN فتمكين الناس والمجتمعات المحلية من أداء أدوارهم، ووضع اﻷساس اللازم لﻹنصاف الاجتماعي ولبيئة تمكينية، وتعزيز القدرات وزيادة الوعي على كافة المستويات كلها عناصر هامة في هذا النهج الذي يقوم على تعدد أصحاب المصالح.
    Todos estos programas tienen por finalidad mejorar las capacidades y la competencia de los maestros y de los profesores de las universidades. UN وكان الغرض من جميع هذه البرامج هو تحسين قدرات وإمكانات ومهارات الطلاب والمحاضرين الجامعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more