"las capitales de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • عواصم البلدان
        
    • عواصم بلدان
        
    • العواصم الوطنية
        
    • وعواصم البلدان
        
    • عواصم الدول
        
    Posteriormente se realizarán visitas a las capitales de los países donantes. UN وستعقب ذلك زيارات إلى عواصم البلدان المانحة.
    Otros 21 oficiales de enlace están destacados en las capitales de los países vecinos. UN ويتمركز 21 من ضباط الاتصال الآخرين في عواصم البلدان المجاورة.
    Estas peticiones proceden tanto de las misiones de Ginebra como de las capitales de los países. UN وترد هذه الطلبات، على حد سواء، من البعثات القائمة في جنيف ومن عواصم البلدان.
    También se había trasladado a las capitales de los países que conformaban el Grupo de Amigos del Sáhara Occidental, así como a las de Alemania y Suiza. UN وقام أيضاً بزيارة عواصم بلدان مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، بالإضافة إلى عاصمتي ألمانيا وسويسرا.
    Se debe fomentar la coordinación interministerial y la integración vertical de las capitales de los países a los distritos locales; UN ولا بد من تعزيز التنسيق بين الوزارات وتحقيق التكامل الرأسي من العواصم الوطنية إلى المناطق المحلية؛
    Quisiera informar a la Asamblea General de que este texto ha sido publicado hoy en Ginebra, en las capitales de los países del Grupo Convocador y en las capitales de otros participantes de la Comunidad de Democracias. UN وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات.
    En general, la mayor parte de las conmemoraciones del Día Internacional se desarrollaron en las capitales de los países. UN وعموما، جرت معظم مناسبات إحياء ذكرى اليوم الدولي في عواصم البلدان.
    Por limitaciones de tiempo, su misión se circunscribió a las capitales de los países mencionados, con excepción de una visita sobre el terreno al antiguo Sector Norte de Croacia. UN ونظرا لضيق الوقت، اقتصرت بعثتها على عواصم البلدان السالفة الذكر، باستثناء زيارة ميدانية قامت بها للقطاع الشمالي السابق بكرواتيا.
    Sobre la evaluación, atribuía importancia a la utilización de la encuesta sobre los lectores, que demostraba el alto interés que los expertos de las capitales de los países tanto desarrollados como en desarrollo atribuían a las publicaciones de la UNCTAD. UN وفيما يتعلق بالتقييم، قال إنه يعلق أهمية على استخدام استقصاء القراء، الذي يدل على مدى الاعتبار الذي يكنه الخبراء في عواصم البلدان المتقدمة والنامية لمنشورات اﻷونكتاد.
    En vista del apoyo creciente que muchos países dan a la labor del Comité, también está previsto que esas reuniones se celebren principalmente en las capitales de los países anfitriones, aunque seguirá haciéndose todo lo posible por utilizar las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء ازدياد الدعم الذي تقدمه بلدان كثيرة لعمل اللجنة، فمن المزمع أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات في المقام اﻷول في عواصم البلدان المضيفة رغم مواصلة كافة الجهود للاستفادة من مرافق اﻷمم المتحدة.
    En vista del apoyo creciente que muchos países dan a la labor del Comité, también está previsto que esas reuniones se celebren principalmente en las capitales de los países anfitriones, aunque seguirá haciéndose todo lo posible por utilizar las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء ازدياد الدعم الذي تقدمه بلدان كثيرة لعمل اللجنة، فمن المزمع أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات في المقام اﻷول في عواصم البلدان المضيفة رغم مواصلة كافة الجهود للاستفادة من مرافق اﻷمم المتحدة.
    En respuesta a esta petición, el Gobierno del Japón hizo una generosa contribución financiera que permitió a expertos de las capitales de los países en desarrollo sin litoral y a especialistas participar en la reunión. UN واستجابة لهذا الطلب، قدمت حكومة اليابان تبرعا ماليا سخيا سمح لخبراء من عواصم البلدان النامية غير الساحلية ولأشخاص من أهل الرأي بالمشاركة في الاجتماع.
    En consecuencia, se pidió a la CEDEAO y a las Naciones Unidas que enviaran una misión a las capitales de los países donantes para instarlos a que aportaran los recursos necesarios para el programa de reintegración. UN لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج.
    En las capitales de los países vecinos hay destacados 23 oficiales de enlace, incluidos 14 oficiales que ofrecen apoyo de planificación a la Comisión Militar Mixta en Lusaka. UN ويتمركز ثلاثة وعشرون من ضباط الاتصال في عواصم البلدان المجاورة، بمن فيهم 14 ضابطا يقدمون الدعم التخطيطي للجنة العسكرية المشتركة في لوساكا.
    Los acuerdos institucionales parecen bien concebidos en la Sede de las Naciones Unidas y en los organismos pertinentes y, en cierta medida, en las capitales de los países afectados. UN ويبدو أن تصور الترتيبات المؤسسية هو تصور جيد في مقر الأمم المتحدة وفي الوكالات المعنية وكذلك إلى حد ما في عواصم البلدان المتأثرة.
    Cabría esperar que una mayor participación de los expertos estadísticos de las capitales de los países en desarrollo garantizara un examen equilibrado de los temas sustantivos del programa, teniendo en cuenta la situación estadística y las necesidades actuales de los países en desarrollo. UN وقيل إنه يتوقع أن تؤدي زيادة اشتراك خبراء إحصائيين من عواصم البلدان النامية إلى كفالة استعراض متوازن لبنود جدول الأعمال الفنية، مع مراعاة الحالة الإحصائية الجارية والاحتياجات في البلدان النامية.
    No hay que confundir la falta de litoral, es decir, la dependencia del transporte en tránsito para el comercio exterior, con la distancia o la lejanía respecto del mar. Muchos grandes países tienen regiones o ciudades que están más lejos del mar que la mayor parte de las capitales de los países sin litoral y, sin embargo, sus costos de transporte son inferiores. UN ولا ينبغي الخلط بين كون البلد غير ساحلي، أي كونه معتمداً على خدمات النقل العابر فيما يتصل بتجارته الخارجية، وبين كونه نائياً أو بعيداً عن البحر. فهناك الكثير من البلدان الكبيرة التي تشمل مناطق أو مدناً تبعد عن البحر أكثر بكثير من معظم عواصم البلدان غير الساحلية، ومع ذلك فإنها تتحمل تكاليف نقل أدنى.
    Los participantes en la Conferencia de Belgrado para un futuro mejor proponen que todos los años se celebren conferencias similares en las capitales de los países balcánicos, y que esta actividad se convierta en una tradición que permita intercambiar opiniones, familiarizarse con los problemas existentes y fomentar la cooperación para el desarrollo. UN ويقترح المشتركون في مؤتمر بلغراد من أجل حياة أفضل عقد مؤتمرات مماثلة كل سنة في عواصم بلدان البلقان، ليصبح تقليديا، وذلك بهدف تبادل اﻵراء والتعرف على المشاكل الراهنة، وتنمية التعاون.
    Esta dependencia debería establecerse por un período de tres años, con una asignación de fondos suficiente para que la asistencia se pudiera prestar en las capitales de los países más que en Ginebra. UN وينبغي إنشاء هذه الوحدة لمدة ثلاث سنوات وتخصيص اﻷموال الكافية لها لتمكينها من تقديم المساعدة في العواصم الوطنية وليس في جنيف.
    En el presupuesto se prevé la participación de 2.195 funcionarios de la AMISOM en Nairobi, Mombasa, las capitales de los países que aportan contingentes y Mogadiscio. UN وتغطي الميزانية تكاليف مشاركة 195 2 من موظفي البعثة في نيروبي ومومباسا، وعواصم البلدان المساهمة بقوات ومقديشو.
    Es preciso evitar una traducción literal de los textos al árabe, principalmente porque los textos traducidos posteriormente se envían a las capitales de los países y se consideran fuentes importantes de información para la adopción de decisiones. UN وينبغي تلافي الترجمة الحرفية للنصوص إلى اللغة العربية، وذلك بصفة رئيسية ﻷن النصوص المترجمة ترسل لاحقا إلى عواصم الدول حيث تعتبر مصادر مهمة للمعلومات من أجل عملية اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more