"las capitales nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العواصم الوطنية
        
    • والعواصم الوطنية
        
    Para ello se ha pedido a todos los Estados Miembros que proporcionen los datos de personas o puntos de contacto en las capitales nacionales. UN وقد طلب إلى جميع الدول الأطراف تقديم معلومات عن الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم في العواصم الوطنية.
    La cartera se presenta a todas las misiones de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes para que consulten con las capitales nacionales sobre cómo se deben destinar los fondos de programas de las Naciones Unidas. UN وقدمت الحافظة إلى كل بعثة من البعثات لدى اﻷمم المتحدة وإلى المنظمات اﻷخرى ذات الصلة لكي تتشاور مع العواصم الوطنية بشأن كيفية تمويل برامج اﻷمم المتحدة بشكل مباشر.
    También proporcionarían un canal de comunicación eficaz entre las capitales nacionales y la Secretaría para facilitar y acelerar la presentación de información para el Registro y abordar cuestiones conexas. UN وستوفر أيضا قناة اتصال فعالة بين العواصم الوطنية والأمانة العامة لتيسير وتعجيل تقديم التقارير للسجل ومعالجة المسائل ذات الصلة.
    Esos puntos de contacto también cumplían la función de canalizar eficientemente la comunicación entre las capitales nacionales y la Secretaría, con el propósito de facilitar y acelerar la presentación de informes al Registro y abordar cuestiones conexas. UN وتعمل جهات الاتصال هذه أيضا كقنوات فعالة لتحقيق الاتصال بين العواصم الوطنية والأمانة العامة لتيسير تقديم التقارير إلى السجل على وجه السرعة. ومعالجة المسائل المتصلة به.
    El Consejo de Seguridad debería tener en cuenta de qué modo las decisiones sobre asistencia, deuda y comercio adoptadas en las capitales nacionales podrían afectar la estabilidad y la seguridad de los Estados africanos. UN وينبغي أن يضع مجلس الأمن في الحسبان كيف يمكن للقرارات المتعلقة بالمساعدة والدّين والتجارة التي تُتخذ في العواصم الوطنية أن تؤثر على استقرار وأمن الدول الأفريقية.
    Priests for Life ha intensificado su presencia internacional y su trabajo en las capitales nacionales, al tiempo que ha educado a dirigentes religiosos y otras personas situadas en cargos clave acerca de, entre otras cuestiones, la labor de las Naciones Unidas. UN وقد زادت المنظمة حضورها على الساحة الدولية ومشاركتها في العواصم الوطنية إذ إنها تثقف الزعماء الدينيين وغيرهم الذين يتبوؤن مناصب رئيسية، بما في ذلك ما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة.
    El mayor número obedeció a que se aprovechó la ocasión para asesorar en cuestiones intersectoriales y nuevas relacionadas con las políticas en el ámbito del mantenimiento de la paz cuando se visitaron las capitales nacionales para otras actividades UN ويعزى ارتفاع النواتج إلى تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص السانحة لتقديم المشورة بشأن القضايا السياساتية الشاملة والمستجدة في مجال حفظ السلام، وذلك أثناء إجراء زيارات إلى العواصم الوطنية لأنشطة أخرى
    Por otra parte, en varias ocasiones el Comité ha respondido al reto clave de generar y mantener el interés y la atención de las capitales nacionales y su compromiso con la Comisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكّل شحذ اهتمام وانتباه العواصم الوطنية وضمان استمرارهما، والحصول على تعاونها مع لجنة بناء السلام، أحد التحديات الرئيسية التي تناولتها اللجنة التنظيمية في عدة مناسبات.
    A veces en todo el período de sesiones participan expertos técnicos de las capitales nacionales, que intervienen en coloquios y en el examen de otros temas, así como en las negociaciones sobre los resultados de la Comisión. UN وأحياناً يشارك الخبراء الفنيون من العواصم الوطنية خلال فترة انعقاد الدورة في حلقات النقاش وفي النظر في بنود أخرى، علاوة على المشاورات بشأن نتائج اللجنة.
    En la Convención se establece un proceso de aplicación que se inicia a nivel local y que incluye arreglos de asociación entre comunidades locales y organizaciones no gubernamentales, gobiernos nacionales y, cuando resulte necesario, donantes de ayuda, centrados en las capitales nacionales. UN والاتفاقية تقضي بالاضطلاع بناء على مبادرة محلية بعملية تنفيذية، من خصائصها ترتيبات للشراكة بين المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، والحكومات الوطنية، وعند الاقتضاء، مانحي المعونة المتمركزين في العواصم الوطنية.
    Reconocieron su función como foro y recurso de todos aquéllos cuyo surgimiento como nación era —y es— resistido y combatido, cuyas voces a menudo no eran —y no son— oídas en las capitales nacionales, y que con frecuencia padecían —y todavía padecen— la injusticia, la ocupación, la represión, la colonización, la anexión o la expulsión. UN وهي أدركت دورها بوصفها محفــــلا وملاذا لجميـــع الشعوب التي لقي ويلقى ظهورها بوصفها دولا مقاومـــة وصدا، والتي غالبا ما لا يستمع إلى أصواتها في العواصم الوطنية. والتي عانت مرارا ولا تزال تعاني مـــن الظلم أو الاحتلال أو القهر أو الاستعمار أو الضم أو الطرد.
    16. El Presidente tomó nota de la enmienda propuesta por el representante de los Estados Unidos de América pero indicó que algunos participantes que procedían de las capitales nacionales no habían tenido la posibilidad de asistir al período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ٦١- الرئيس أحاط علماً بالتعديل الذي اقترحه ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية ولكنه قال إن بعض المشاركين من العواصم الوطنية لم تتح لهم الفرصة لحضور دورة مجلس التجارة والتنمية.
    El Comité siguió emitiendo un comunicado de prensa, transmitiendo una nota verbal y enviando una notificación a los puntos de contacto de las misiones permanentes en Nueva York y en las capitales nacionales por correo electrónico después de cada actualización de la Lista. UN 12 - وتواصل اللجنة، بعد كل تحديث للقائمة، إصدار نشرة صحفية، وإحالة مذكرة شفوية وإرسال إشعارات إلى جهات الاتصال في البعثات الدائمة بنيويورك وفي العواصم الوطنية بواسطة البريد الإلكتروني.
    Al hacerlo así, deseo poner de manifiesto una vez más el profundo agradecimiento por el apoyo que nos brindaran los 53 patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/50/L.14 y subrayar nuestra esperanza de que los acontecimientos en La Haya, así como en las capitales nacionales, nos permitan adoptar medidas más positivas sobre este tema en el futuro. UN وإذ أفعل ذلك، أريد أن أعرب مرة أخرى عن تقدير كندا العميق للتأييد الذي قدمته لنا الوفود التي شاركت في تقديم مشروع القرار A/C.1/50/L.14 والتي يبلغ عددها ٥٣ وفدا، وأن أؤكد أملنا في أن تمكننا التطورات في لاهاي وفي العواصم الوطنية من القيام بعمل أكثر إيجابية بشأن هذه المسألة في المستقبل.
    Por la presente, hacemos un llamamiento a la acción a todas las personas interesadas en la igualdad y la dignidad humana, para que aúnen sus esfuerzos en las capitales nacionales, los pueblos y las ciudades, las aldeas alejadas y los foros de las Naciones Unidas, a fin que de que se adopte una convención internacional sobre los derechos de todas las personas con discapacidad. UN 9 - نوجه بهذا دعوة من أجل العمل إلى جميع أولئك الذين تهمهم المساواة بين البشر وكرامة الإنسان، ليكونوا يدا واحدة في بذل جهود واسعة النطاق تشمل العواصم الوطنية والبلدات والمدن والقرى النائية، ومنتديات الأمم المتحدة، لضمان اعتماد اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين.
    A fin de promover una rápida difusión y una eficaz aplicación, el Comité sigue emitiendo un comunicado de prensa y enviando una nota verbal y una notificación electrónica a los puntos de contacto de las misiones permanentes en Nueva York y de las capitales nacionales después de cada actualización de la Lista consolidada. UN 17 - وتعزيزا لسرعة نشر وفعالية التنفيذ، تواصل اللجنة، بعد كل تحديث للقائمة الموحدة، إصدار نشرة صحفية، وإحالة مذكرة شفوية وإرسال إشعارات إلكترونية إلى جهات الاتصال في البعثات الدائمة بنيويورك وفي العواصم الوطنية.
    Propuesta: contribuir, individual y colectivamente, a apoyar a Liberia en sus esfuerzos de consolidación de la paz, colaborando estrechamente con las actividades de consolidación de la paz de la UNMIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país, promoviendo la coordinación efectiva de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y los donantes en el plano nacional, así como en la Sede o en las capitales nacionales. UN المقترح: المساهمة، على نحو منفرد أو جماعي، في دعم اتساق جهود بناء السلام في ليبريا من خلال ما يلي: التعاون بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري في أنشطتهما لبناء السلام؛ وتشجيع التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على المستوى القطري، وكذلك في المقر أو في العواصم الوطنية.
    b) El Comité de Organización debe formular y acordar una nota conceptual y un programa provisional para el período de sesiones anual la tercera semana de marzo, a más tardar (antes del debate plenario sobre el informe anual de la Comisión), para su transmisión a las capitales nacionales. UN (ب) ينبغي أن توضع مذكرة مفاهيمية وبرنامج مؤقت للدورة السنوية وأن توافق عليهما اللجنة التنظيمية في موعد لا يتجاوز الأسبوع الثالث من شهر آذار/مارس (قبل المناقشة العامة بشأن التقرير السنوي للجنة) لإحالتهما إلى العواصم الوطنية.
    Durante ella, el poder en la Unión Europea parece haberse desplazado hacia las capitales nacionales, en general, y hacia una en particular: Berlín. News-Commentary لشبونة/ريجا ــ تُرى هل تخرج أوروبا من أزمة اليورو وقد أصبحت أوروبا أشبه بألمانيا؟ يبدو أن السلطة في الاتحاد الأوروبي تحولت أثناء أزمة اليورو نحو العواصم الوطنية عموما، ونحو عاصمة وطنية بشكل خاص: برلين. ولكن مع انطواء ألمانيا، وخفض مرتبة فرنسا، وشبه انفصال بريطانيا، فإن القصة الأكثر انتشاراً في دوئر السياسة الخارجية الأوروبية الآن تدور حول "الرجل الصغير الذي حان الوقت لكي يفكر كالكبار".
    Contribuir, individual y colectivamente, a apoyar la coherencia de los esfuerzos de consolidación de la paz en Liberia, colaborando estrechamente con la UNMIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país y promoviendo la coordinación efectiva de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel del país, la Sede y las capitales nacionales UN المساهمة، على نحو منفرد أو جماعي، في دعم الاتساق في جهود بناء السلام في ليبريا من خلال التعاون بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري، وتشجيع التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على الصعيد القطري وكذلك في المقر والعواصم الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more