"las capturas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصيد من
        
    • الكميات المصيدة من
        
    • مضبوطات
        
    • كميات الصيد من
        
    • في الكميات المصيدة
        
    • الكميات المصادة
        
    • الكميات المصيدة المبلغ عنها
        
    • الكميات المعترض
        
    • كمية صيد
        
    • كميات المصيد
        
    • كميات صيد
        
    • كمية الصيد من
        
    • محاصيل صيد
        
    • من كمية الصيد
        
    • من صيد
        
    Es probable que puedan incrementarse las capturas de listado, especialmente en el Pacífico oriental, central y occidental. UN قد يكون مواصلة زيادة المصيد من سمك التون الوثاب، لا سيما في الجزء الشرقي واﻷوسط والغربي من المحيط الهادئ.
    El volumen de harina de pescado y aceite de pescado producido a escala mundial cada año fluctúa en proporción a las capturas de esas especies. UN ويتقلّب حجم دقيق السمك وزيت السمك المُنتَج سنويا في العالم حسب تقلبات حجم المصيد من هذه الأنواع.
    las capturas de bacalao, merluza, halibut de Groenlandia y gallineta nórdica en el mar de Barents, a juicio de los científicos, son insignificantes en la actualidad. UN أما الكميات المصيدة من سمك القد والحدوق والهلبوت في غرينلاند والسمك اﻷحمر في بحر بارنتس فيعتقد العلماء أنها قليلة اﻵن.
    Existen pocas posibilidades de aumentar la explotación, salvo en algunas áreas del Pacífico y tal vez en el Océano Índico, donde podrían ser sostenibles aumentos de las capturas de listado. UN وهناك فرص قليلة لزيادة مستوى الاستغلال، باستثناء بعض المناطق في المحيط الهادئ واحتمالا في المحيط الهندي حيث قد تكون الكميات المصيدة من التونة الوثابة مستدامة.
    En 1999, paralelamente al descenso de la producción de opio en la región, las capturas de heroína en China mostraron una disminución con respecto a la cota excepcionalmente alta de 1998. UN والى جانب انخفاض انتاج الأفيون في المنطقة، أظهرت مضبوطات الهيروين في الصين في عام 1999 انخفاضا عن مستوى القمة العالية جدا التي حدثت في عام 1998.
    En los últimos años, las capturas de calamares loligo han sido relativamente estables pero las de calamares illex se han reducido. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدت كمية الصيد من سمك الحبار الطويل الزعانف استقرارا نسبيا، في حين انخفضت كميات الصيد من سمك الحبار القصير الزعانف.
    El Japón presentó un documento en que se llegó a la conclusión de que, dado que las capturas de krill en una subárea eran reducidas en comparación con la biomasa local de krill, no era probable que la pesca estuviera causando un efecto adverso en los predadores. UN وقدمت اليابان ورقة خلصت فيها إلى نتيجة مفادها أنه من المستبعد أن يكون لمنطقة الصيد تأثير ضار على الحيوانات المفترسة، ﻷن المصيد من الكريل قليل بالمقارنة مع كتلة الكريل الاحيائية المحلية.
    La Arabia Saudita y Qatar comunicaron que habían organizado programas estadísticos para recoger datos sobre las capturas de peces, los buques de pesca y las actividades pesqueras y habían adoptado medidas para prohibir el uso de cualquier método de pesca destructivo. UN وأفادت قطر والمملكة العربية السعودية بأنهما وضعتا برامج لإحصاءات الأسماك من أجل جمع البيانات عن المصيد من السمك، وسفن الصيد وجهد الصيد، واتخذتا تدابير لحظر استخدام جميع وسائل الصيد المدمرة.
    Sin embargo, teniendo en cuenta las actuales técnicas pesqueras, las capturas de listado no pueden incrementarse sin que se produzca un aumento indeseado de capturas de otras especies. UN غير أنه لا يمكن، باستخدام أساليب الصيد الحالية، زيادة كمية المصيد من التونة الوثابة السوداء دون حدوث زيادات غير مرغوب فيها في الكميات المصيدة من أنواع أخرى.
    Desde 2006, las llegadas anuales de visitantes a los países ribereños afectados de África Oriental han caído en casi un 6,5%, mientras que las capturas de túnidos en las zonas afectadas han acusado un descenso de un 26,8% anualmente y las exportaciones anuales de pescado han disminuido en un 23,8%. UN ومنذ عام 2006، انخفض عدد الزائرين الوافدين سنويا إلى البلدان الساحلية المتضررة في شرق أفريقيا بنسبة تقارب 6.5 في المائة، بينما انخفضت كميات المصيد من سمك التونة في المناطق المتضررة بنسبة 26.8 في المائة سنويا، وانخفضت صادرات مصائد الأسماك بنسبة 23.8 في المائة.
    La OPANO informó de que todas las capturas de las principales especies comerciales en la zona bajo la reglamentación de la OPANO estaban sujetas a un límite mínimo de tamaño. UN 112 - وأفادت منظمة مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي بأن كل كميات الصيد من الأنواع التجارية الرئيسية في منطقة اتفاقية المنظمة تخضع لقاعدة الحد الأدنى لأحجام المصيد من الأسماك.
    Observando con preocupación que la ordenación efectiva de la pesca de captura marina se ve obstaculizada en algunas zonas por información y datos no fidedignos en los que no se reflejan o se reflejan de manera incorrecta las capturas de peces y la intensidad de la actividad pesquera, y que esa falta de información contribuye a que continúe la sobreexplotación pesquera en algunas zonas, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الإدارة الفعالة لمصائد الأسماك البحرية أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق في المعلومات والبيانات من جراء عدم الإبلاغ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد والإبلاغ الخاطئ عنهما، وما يسهم به انعدام توافر البيانات في استمرار الصيد المفرط في بعض المناطق،
    La mayoría de las capturas de especies de aguas profundas en alta mar se realizan utilizando artes de arrastre. UN ويجري الحصول على معظم الكميات المصيدة من الأنواع التي تسكن القاع في أعالي البحار باستخدام سفن الصيد بشباك الجر على قاع البحر.
    Del mismo modo, los países que faenan en el Océano Pacífico sudoriental sólo informan de las capturas de A. pelagicus desde 2006. UN وبالمثل، لم تشرع البلدان التي تزاول صيد الأسماك في جنوب شرق المحيط الهادئ في تسجيل الكميات المصيدة من سمك القرش الدراس الأوقيانوسي إلا منذ عام 2006.
    En 1999 se registraron importantes aumentos de las capturas de cocaína en el Ecuador y Venezuela, países ambos limítrofes con Colombia. UN ولوحظت زيادات كبيرة في مضبوطات الكوكايين في عام 1999 في اكوادور وفنزويلا، وكلتاهما مجاورتان لكولومبيا.
    El volumen de las capturas de heroína ha aumentado progresivamente a lo largo de los dos últimos decenios, lo que refleja la tendencia creciente de la producción de opio. UN وقد ظل حجم مضبوطات الهيروين في تصاعد مطرد طيلة العقدين الأخيرين، في تطابق مع الاتجاه الصاعد في انتاج الأفيون.
    En los últimos años, las capturas de calamares loligo han sido relativamente estables pero las de calamares illex se han reducido. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدت كمية الصيد من سمك الحبار الطويل الزعانف استقرارا نسبيا، في حين انخفضت كميات الصيد من سمك الحبار القصير الزعانف.
    El total de las capturas de las principales especies demersales asciende a unas 425.000 toneladas métricas al año. UN ومجموع الكميات المصادة من أنواع القاع الرئيسية تناهز ٠٠٠ ٤٢٥ طن متري في العام الواحد.
    En el cuadro 1 infra se indican en toneladas las capturas de pescado y mariscos declaradas30. UN ٦٢١ - وترد الكميات المصيدة المبلغ عنها باﻷطنان)٣٠( في الجدول ١ أدناه.
    Las interceptaciones en todo el continente americano representaron alrededor del 90% de las capturas de cocaína en todo el mundo, incautándose el resto en Europa occidental. UN وتشكّل الكميات المعترض سبيلها في القارة الأمريكية نحو 90 في المائة من مضبوطات الكوكايين على صعيد العالم، ويُضبط الباقي في أوروبا الغربية.
    A recomendación de su Comité Científico, ha establecido la obligación de que los miembros de la Comisión presenten oportunamente datos estadísticos de acuerdo con un modelo establecido sobre las capturas, el esfuerzo de pesca y el tamaño de todas las especies que entran dentro de la competencia de la Comisión, así como datos sobre las capturas de otras especies. UN واستحدثت لجنة أسماك تونة المحيط الهندي، بناء على توصية من لجنتها العلمية، متطلبات تلزم أعضاءها بتقديم بيانات إحصائية موحدة بشكل يتسم بحسن التوقيت عن كمية الصيد وجهده وحجمه بالنسبة لجميع الأنواع المشمولة بعنايتها، فضلا عن بيانات عن كمية صيد الأنواع غير المستهدفة.
    El gráfico 1 ilustra la disminución de las capturas de la Unión Europea desde su nivel máximo en 1995. UN ويبين الرسم البياني انخفاض كميات صيد الاتحاد الأوروبي منذ أن بلغت هذه الكميات ذروتها في عام 1995.
    Se observa además una clara tendencia descendente en las capturas de peces marinos. UN وهناك أيضا اتجاه انخفاضي واضح في محاصيل صيد اﻷسماك البحرية.
    A fin de alcanzar los objetivos del Convenio, consistentes en asegurar, mediante una ordenación adecuada, la conservación y la utilización óptima del atún meridional de aleta azul, la Comisión decidió que fijaría un límite para las capturas de atún meridional de aleta azul y su distribución entre las partes o adoptaría las medidas adecuadas teniendo en cuenta el informe y las recomendaciones que presentara el comité científico. UN ٥٩ - ولتحقيق أهداف الاتفاقية، المتمثلة في حفظ سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة وتحقيق الاستخدام اﻷمثل لها، من خلال اﻹدارة المناسبة، قررت اللجنة أن تتخذ قراراتها بشأن الحد اﻷقصى من كمية الصيد المسموح بها من اﻷسماك المذكورة وتوزيع حصصها على اﻷطراف، أو غير ذلك من التدابير الملائمة، على أساس تقرير اللجنة العلمية وتوصياتها.
    Las delegaciones recalcaron la necesidad de mejorar la selectividad de los aparejos de pesca, reducir las capturas de peces jóvenes y mejorar los sistemas de supervisión, en particular la cobertura por parte de observadores independientes. UN وشددت الوفود على ضرورة تحسين الانتقائية في معدات الصيد، والحد من صيد الأسماك الصغيرة، وتعزيز نظم الرصد، لا سيما التغطية التي يقوم بها المراقبون المستقلون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more