"las características específicas de cada" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصائص كل
        
    • خصوصيات كل
        
    • الخصائص المحددة لكل
        
    • خصوصية كل
        
    • الخصائص المميزة لكل
        
    • الخصائص الفردية لكل
        
    • الخصائص التي تنفرد بها كل
        
    Es preciso que se tenga en cuenta también el hecho de que la recuperación de la economía de los países pertenecientes a esta categoría es un proceso complejo debido a las características específicas de cada Estado. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.
    Destacaron el reto que suponía la racionalización del procedimiento de presentación de informes sin dejar de lado las características específicas de cada tratado. UN وأبرزوا التحدي الذي يشكله تبسيط عملية الإبلاغ دون إهمال خصائص كل معاهدة.
    La descripción de las actividades que se deben realizar no es exhaustiva y puede variar en función de las características específicas de cada programa. UN وترد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على سبيل الذكر فحسب، حيث يمكن أن تختلف هذه الأنشطة حسب خصوصيات كل برنامج.
    Puede que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley sirva de inspiración a la hora de ocuparse de otros recursos de zonas de conflicto, reconociendo siempre las características específicas de cada contexto. UN وقد يثبت نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ أنه مصدر إلهام للتعامل مع موارد صراع أخرى، مع مراعاة خصوصيات كل سياق.
    Estas actividades se realizarán a petición de los Estados y organizaciones interesados, teniendo en cuenta las características específicas de cada situación. UN وستنفذ هذه الأنشطة بناء على طلب الدول والمنظمات المعنية، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل حالة.
    Habría que analizar la asociación para el desarrollo teniendo en cuenta las características específicas de cada situación, sin utilizar un conjunto único de directrices. UN وينبغي تحليل الشراكات من أجل التنمية مع مراعاة خصوصية كل حالة، بدون اللجوء إلى مجموعة واحدة من المبادئ التوجيهية.
    Una zona libre de armas nucleares debe tener en cuenta las características específicas de cada región. UN وعلى كل منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان الخصائص المميزة لكل منطقة.
    las características específicas de cada tratado se deben mantener y los derechos de titulares de derechos particulares se deben tener en cuenta. UN ولا بد من الحفاظ على خصائص كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وينبغي مراعاة أصحاب الحقوق الخاصة.
    Esa uniformidad facilitará tanto la presentación de informes exhaustivos como el entendimiento de las características específicas de cada subdivisión. UN وسوف تيسر عملية التوحيد هذه إصدار تقارير شاملة وتفهم خصائص كل فرع.
    Los Presidentes recalcaron que los órganos creados en virtud de tratados debían conservar la facultad discrecional de adaptar el marco a fin de que reflejara las características específicas de cada tratado. UN وأكد الرؤساء أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تحتفظ بالسلطة التقديرية لتكييف الإطار بما يعكس خصائص كل معاهدة.
    Al mismo tiempo, estamos de acuerdo en que habría que aplicar las medidas de fomento de la confianza con carácter voluntario y recíproco, teniendo en cuenta las características específicas de cada región y la naturaleza de las controversias y los conflictos existentes. UN وفي الوقت نفسه، نتفق على أنه ينبغي تطبيق تدابير بناء الثقة على أساس طوعي وتبادلي، مع مراعاة خصائص كل منطقة وطابع النزاعات والصراعات السائدة فيها.
    Ha de darse la debida consideración a la importancia de ofrecer un adecuado espacio político a los países en desarrollo para que puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo de modo que tenga en cuenta las características específicas de cada país. UN ويلزم إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية توفير مساحة سياسة ملائمة للبلدان النامية لمتابعة أهدافها الإنمائية بطريقة تراعي خصائص كل بلد.
    Por consiguiente, nos corresponde mediante nuestra imaginación creadora interpretar la resolución y ayudar a potenciar a la Comisión para que aborde las características específicas de cada situación de consolidación de la paz, con un énfasis y una atención particulares, y, de hecho, encuentre los recursos suficientes para cada situación. UN ومن ثم يُترك لعقولنا الخلاقة أمر تفسير القرار والمساعدة على تمكين اللجنة من تناول خصائص كل حالة من حالات بناء السلام بما تقتضيه من تأكيد واهتمام خاص، بل وإيجاد الموارد الكافية التي تستحقها كل حالة.
    También se necesita un planteamiento integrado y la diversificación de la asistencia oficial para el desarrollo de conformidad con las características específicas de cada país. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    Aunque la educación en derechos humanos debiera basarse en la dimensión holística de dichos derechos, debían tenerse en cuenta las características específicas de cada nivel de la enseñanza. UN وبالرغم من أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يستند إلى البعد الكلي لحقوق الإنسان، يتعين أخذ خصوصيات كل مستوى تعليمي في الاعتبار.
    Los oradores subrayaron la importancia de basar la labor en normas convenidas universalmente teniendo presente al mismo tiempo las características específicas de cada región. UN وشدد المتكلمون على أهمية استناد العمل على المعايير المتفق عليها عالمياً مع مراعاة خصوصيات كل منطقة.
    Deben tenerse en cuenta las características específicas de cada anexo de aplicación regional para abordar y resolver todas las cuestiones relacionadas con la interpretación o aplicación de la Convención. UN وينبغي مراعاة خصوصيات كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي لمعالجة أية مسألة تتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية، والتوصل إلى تسويتها.
    Finalmente, opinamos que en la búsqueda de soluciones a los problemas que enfrentan los Estados con economías en transición deben tenerse en cuenta, en primer lugar, las características específicas de cada Estado. UN وأخيرا فمن المهم في رأينا أن نراعي، ونحن نبحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أولا وقبل كل شيء الخصائص المحددة لكل بلد.
    Los participantes convinieron en que esas directrices deberían elaborarse teniendo en cuenta las características específicas de cada comité. UN واتفق المشاركون على أنه ينبغي عند وضع مبادئ توجيهية من هذا القبيل مراعاة خصوصية كل لجنة.
    Sin embargo, esta cooperación debe ser lo suficientemente flexible y tener en cuenta las características específicas de cada organización regional, sus mandatos, su experiencia y capacidades reales. UN بيد أن مثل هذا التعاون، لا بد أن يكون مرنا على نحو كاف وأن يضع في الاعتبار الخصائص المميزة لكل منظمة إقليمية وولاياتها وتجربتها وقدراتها الفعلية.
    Además, aunque la cuestión de las sinergias y complementariedades merece ser estudiada más detenidamente, no se deben pasar por alto las características específicas de cada misión. UN وقالت، بالإضافة إلى ذلك، إنه على الرغم من أن مسألة أوجه التآزر والتكامل تستحق مزيدا من الدراسة، إلا أنه ينبغي عدم تجاهل الخصائص الفردية لكل بعثة.
    También debía abordarse la cuestión de la acumulación de armas convencionales más allá de las legítimas exigencias de los Estados en materia de legítima defensa, teniendo en cuenta las características específicas de cada región. UN وينبغي معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية إلى حد يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول إلى الدفاع عن نفسها، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more