"las características especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السمات الخاصة
        
    • المميزات الخاصة
        
    • الخصائص المحددة
        
    • بالسمات الخاصة
        
    • الخصائص المميزة
        
    • للسمات الخاصة
        
    • الخصائص الخاصة
        
    • السمات الفريدة
        
    • والسمات الخاصة
        
    • الملامح الخاصة
        
    • أية سمات خاصة
        
    • أي سمات خاصة
        
    • الخصائص الفريدة
        
    • للمميزات الخاصة
        
    • للخصائص المعيّنة التي
        
    La sección demostró ser un elemento importante de las comunicaciones, en particular a la hora de destacar las características especiales que influyeron en el cumplimiento de los compromisos. UN وقد تبين أنه يشكل جزءا له أهميته في البلاغات، خاصة ﻹبراز السمات الخاصة التي تؤثر على تنفيذ الالتزامات.
    En el informe también se resaltan las características especiales de la agricultura, incluida su contribución a la economía en su totalidad y su función en la estructura de la vida rural. UN ويبرز التقرير أيضا السمات الخاصة بالزراعة، ومنها إسهامها في الاقتصاد عموما، ومكانتها في نسيج الحياة الريفية.
    El artículo 9 de la Convención de 1997 se ha modificado para tener en cuenta las características especiales de las aguas subterráneas. UN وقد كيفت المادة 9 من اتفاقية 1997 لملاءمة المميزات الخاصة بالمياه الجوفية.
    Para poder aplicarse en la práctica, las iniciativas regionales de desarme tenían que tener en cuenta las características especiales de cada región y contribuir a la seguridad de todos los Estados de la región de que se tratara. UN ولكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمي مبادرات عملية يلزم أن تراعي الخصائص المحددة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    En la planificación de los barrios residenciales se empieza también gradualmente a poner atención en destilar las características especiales de la distribución de la vivienda tradicional y la esencia de la arquitectura extranjera. UN كما أن التخطيط للأحياء السكنية أصبح يهتم تدريجياً أيضاً بالسمات الخاصة لتصميم المساكن التقليدية وبروح التصميم الهندسي المستوحاة من الخارج.
    las características especiales de la ubicación geográfica de Kazajstán han hecho que los traficantes de drogas internacionales se interesaran especialmente en nuestro país. UN أما الخصائص المميزة لموقع كازاخستان الجغرافي فقد أدت بتجار المخدرات الدوليين إلى إيلاء اهتمام خاص لبلدنا.
    Además, se destacó que la aplicación de esa normativa no tiene suficientemente en cuenta las características especiales de las municiones de racimo. UN وإلى جانب ذلك، تم تأكيد أن تطبيق هذه القواعد لا يراعي مراعاة كافية السمات الخاصة للذخائر العنقودية.
    Entre las características especiales de este sitio web cabe mencionar la posibilidad de descargar material escolar, vídeos y material de promoción. UN وتشمل السمات الخاصة للموقع الشبكي موارد الفصول الدراسية ومواد الفيديو ومجموعات أدوات الدعوة القابلة للتحميل.
    i) las características especiales de los buques y del transporte marítimo internacional; UN ' 1` السمات الخاصة للسفن والنقل البحري الدولي؛
    i) las características especiales de los buques y el transporte marítimo internacional; UN ' 1` السمات الخاصة للسفن وللنقل البحري الدولي؛
    Su principal preocupación era que el proyecto de artículos no tomaba suficientemente en cuenta las características especiales de la Unión Europea como organización de integración regional. UN وأوضح أن شاغله الرئيسي كان يتمثَّل في أن مشاريع المواد لم تراع بصورة كافية السمات الخاصة للاتحاد الأوروبي بوصفه منظمة للتكامل الإقليمي.
    La falta de comprensión de las características especiales y únicas de Samoa conllevaba repercusiones negativas en los servicios aéreos de pasajeros y de carga. UN وقد أسفر عدم فهم السمات الخاصة والفريدة لساموا عن أصداء سلبية فيما يتعلق بخدمات السفر الجوي والشحن الجوي.
    El texto del artículo 9 de la Convención sobre cursos de agua de 1997 se ha modificado para atender a las características especiales de los acuíferos. UN وقد تم تكييف نص المادة 9 من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 لمراعاة المميزات الخاصة لطبقات المياه الجوفية.
    El texto del artículo 9 de la Convención sobre cursos de agua de 1997 se ha adaptado para atender a las características especiales de los acuíferos. UN وقد تم تكييف نص المادة 9 من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 لمراعاة المميزات الخاصة لطبقات المياه الجوفية.
    El Comité opina que, debido a las características especiales del Pacto en su calidad de tratado de derechos humanos, es debatible qué efecto surten las objeciones entre los Estados inter se. UN وفي رأي اللجنة أنه بالنظر الى المميزات الخاصة للعهد بوصفه معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مسألة ما يترتب على الاعتراضات من آثار فيما بين الدول تظل موضع تساؤل.
    También debería abordarse, teniendo en cuenta las características especiales de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales en exceso de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. UN كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد عن الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة.
    Para poder aplicar en la práctica las iniciativas regionales de desarme había que tener en cuenta las características especiales de cada región y contribuir a la seguridad de cada Estado de la región de que se tratara. UN ولكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمي مبادرات عملية، يلزم أن تراعى الخصائص المحددة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    Al promover esta visión deben tenerse en cuenta las circunstancias particulares del Oriente Medio, algunas de las cuales guardan estrecha relación con las características especiales de la región y otras se deben a cambios que se han producido recientemente en la escena internacional. UN ويقتضي تشجيع هذه الرؤية أخذ الظروف الخاصة للشرق الأوسط بعين الاعتبار؛ حيث يرتبط بعضها ارتباطاً وثيقاً بالسمات الخاصة للمنطقة، فيما ينبع بعضها الآخر من التغييرات التي حدثت مؤخراً على الساحة الدولية.
    Durante el debate que siguió a la exposición del Sr. Iglesias, se hicieron varias observaciones sobre las características especiales de la región de América Latina. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas para fortalecer las instituciones financieras para que puedan hacer frente a las crisis que surjan, teniendo en cuenta las características especiales de cada país. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات لتقوية المؤسسات المالية الدولية لتمكينها من التصدي للأزمات عند نشوئها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للسمات الخاصة للبلدان المعنية.
    Las deficiencias actuales de la administración de justicia en las Naciones Unidas se ven agravadas por las características especiales de la administración pública internacional, que no está sometida a ningún ordenamiento jurídico nacional y que, por esa razón, puede no beneficiarse de las modificaciones más dinámicas de la legislación laboral. UN وتتفاقم العيوب الحالية لإقامة العدل في الأمم المتحدة من جراء الخصائص الخاصة للخدمة المدنية الدولية، التي لا تخضع لأي نظام قانوني محلي، ولهذا السبب قد تفشل في الاستفادة من التطورات الدينامية في تشريعات العمل.
    Por otra parte, dadas las características especiales de cada situación y la diferencia de los mandatos y de las estructuras de las organizaciones regionales, creemos que un intento de establecer un modelo universal para las relaciones entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas podría ser contraproducente. UN ومن ناحية أخرى نعتقد، بالنظر إلى السمات الفريدة لكل حالة من الحالات ولتنوع ولايات وهياكل المنظمات اﻹقليمية، أن محاولة إقامة نموذج عالمي للعلاقة بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة قد تكون غير مجدية.
    Sin embargo, esos argumentos deben tener en cuenta el contexto y las características especiales de cada país. UN ولكن يجب لتلك الحجج مراعاة السياق والسمات الخاصة بكل دولة.
    Hoy en día el mundo necesita más que nunca no sólo igualdad y tolerancia, sino también respeto a la identidad de cada Estado y comprensión de las características especiales de su historia. UN واليوم فإن عالمنا ليس بحاجة إلى المساواة والتسامح أكثر من ذي قبل فحسب بل أيضا إلى احترام هوية كل دولة وتفهم الملامح الخاصة لتاريخها.
    g) las características especiales de la legislación relativa a la utilización, disposición y custodia de las cantidades pagadas en concepto de indemnización a los niños hasta que éstos llegan a la mayoría de edad; UN (ز) أية سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا سن الرشد؛
    g) las características especiales de la legislación relativa a la utilización, disposición y custodia de las cantidades pagadas en concepto de indemnización a los niños hasta que éstos llegan a la mayoría de edad; UN (ز) أي سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا إلى سن الرشد؛
    Nauru tiene las características especiales de los pequeños Estados insulares que se derivan de nuestro pequeño tamaño, tanto en términos de territorio como de población, nuestra lejanía y nuestra vulnerabilidad ante las fuerzas exógenas ya sean éstas creadas por el hombre o naturales. UN وتتسم ناورو بجميع الخصائص الفريدة لدولة جزرية صغيرة نظرا لحجمنا الصغير، من ناحية مساحة الأرض وعدد السكان على حد سواء، وبُعدنا وضعفنا أمام قوى خارجية، سواء أكانت من صنع البشر أو طبيعية.
    Intercambio de experiencias, nuevas ideas, propuestas de nuevas formas de actividades profesionales e información acerca de las características especiales de las personas con discapacidad mental. UN وجرى تبادل الخبرات والأفكار الجديدة والمقترحات المتعلقة بأنواع جديدة من الأنشطة المهنية والترويج للمميزات الخاصة للمعوقين عقليا.
    c) Elaborar programas de prevención y tratamiento adaptados a las características especiales del fenómeno de los estimulantes de tipo anfetamínico, como elementos clave de toda estrategia pertinente para la reducción de la demanda y de los riesgos para la salud. UN (ج) أن تعد برامج للوقاية والعلاج مصمّمة وفقا للخصائص المعيّنة التي تتميّز بها ظاهرة تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية، باعتبارها عناصر رئيسية في أيّ استراتيجية مجْدية بشأن خفض الطلب على هذه العقاقير والتقليل من مخاطرها الصحية إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more