"las características particulares de cada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخصائص المحددة لكل
        
    • خصوصية كل
        
    • اللائق بخصوصية كل
        
    • السمات الخاصة لكل
        
    • خصائص كل
        
    • الخصائص التي تنفرد بها كل
        
    • السمات الخاصة بكل
        
    • الخصائص التي ينفرد بها كل
        
    • معبِّرة عن خصوصيات كل
        
    Estos esfuerzos toman en cuenta las características particulares de cada región y el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. UN وتراعي تلك الجهود الخصائص المحددة لكل منطقة، ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    También debería abordarse, teniendo en cuenta las características particulares de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. UN كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد على الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة.
    En febrero, se encargó a un comité que adaptara el modelo de constitución a las características particulares de cada uno de los 10 estados meridionales. UN وفي شباط/فبراير، أنيطت بإحدى اللجان مهمة تكييف نموذج الدستور مع الخصائص المحددة لكل من الولايات الجنوبية العشر.
    Los 17 Territorios no autónomos restantes deben ser descolonizados, teniendo en cuenta las características particulares de cada caso. UN ويجب إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـسبعة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، مع مراعاة خصوصية كل حالة.
    2.11 a) Gran calidad del material de referencia, la edición y la traducción de la documentación para reuniones y otro material escrito y respeto debido a las características particulares de cada idioma. UN 2-11 (أ) تقديم خدمات رفيعة المستوى في مجال إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية والمواد المكتوبة الأخرى وتحريرها وترجمتها تحريريا على نحو يكفل الاحترام اللائق بخصوصية كل لغة.
    La Convención es también prueba de las ventajas de aumentar el número de tratados de derechos humanos con especial atención a las características particulares de cada comunidad de titulares de derechos. UN والاتفاقية هي ايضا دليل على أهمية الزيادة في عدد معهدات حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على السمات الخاصة لكل جماعة صاحبة حقوق.
    Se reconoce el vínculo que existe entre el desarme regional y el aumento de la seguridad, teniendo en cuenta las características particulares de cada región y el principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo de armamentos. UN ويعترف مشروع القرار بالصلة بين نزع السلاح وتعزيز الأمن، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة ومبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Convencida de que los esfuerzos de los países para promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos para todos los Estados participantes, aumentarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح الاقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص على أدنى مستوى من التسلح لجميع الدول المشاركة، أن تعزز أمن جميع الدول وتسهم في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين،
    Convencida de que los esfuerzos de los países para promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de una seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de los Estados más pequeños y contribuirían así a la paz y la seguridad internacionales puesto que reduciría el peligro de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر النزاعات اﻹقليمية،
    Convencida de que los esfuerzos de los países para promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, aumentarían la seguridad de los Estados más pequeños, y en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales, al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    Convencida de que los esfuerzos de los países para promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos para todos los Estados participantes, aumentarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales, Página UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح الاقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح لجميع الدول المشاركة، أن تعزز أمن جميع الدول وتسهم في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين،
    Convencida de que los esfuerzos de los países para promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de una seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de los Estados más pequeños y contribuirían así a la paz y la seguridad internacionales puesto que reduciría el peligro de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر النزاعات اﻹقليمية،
    Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, aumentarían la seguridad de los Estados más pequeños y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales, al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    Convencida de que los esfuerzos de los países para promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, aumentarían la seguridad de los Estados más pequeños y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales, al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos, realzarían la seguridad de los Estados más pequeños y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    15. Reitera su petición al Secretario General de que se asegure de que la traducción refleje, por principio, las características particulares de cada idioma; UN 15 - تكرر طلبها إلى الأمين العام كفالة أن تعكس الترجمة التحريرية، من حيث المبدأ، خصوصية كل لغة؛
    a) Gran calidad del material de referencia, la edición y la traducción de la documentación para reuniones y otro material escrito, y respeto debido a las características particulares de cada idioma UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها تحريريا على مستوى رفيع الجودة يكفل الاحترام اللائق بخصوصية كل لغة
    Sin embargo, es importante que se tengan en cuenta las características particulares de cada situación, incluida la existencia de tradiciones y principios jurídicos diversos, y evitar conceptualizaciones que pueden no adaptarse a la realidad del terreno. UN واستدرك قائلا إنه من المهم أن تؤخذ في الاعتبار السمات الخاصة لكل حالة، بما في ذلك مختلف التقاليد والمبادئ القانونية، وعدم الوقوع في سبل للتفكير لا تتلاءم مع الحقائق على أرض الواقع.
    Sin embargo, los Estados Miembros deben adaptar sus formas y mecanismos de manera que sean los más adecuados para las características particulares de cada país. UN مع ذلك، يتعين على الدول اﻷعضاء تكييف أشكالها وآلياتها الصحيحة لملاءمة خصائص كل دولة عضو منها.
    Al establecer ese tipo de zonas, se deberán tener en cuenta las características particulares de cada región. UN وينبغي في عملية إنشاء هذه المناطق أن تراعى الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة من المناطق.
    Para ello es indispensable, de un lado, que los acuerdos regionales de desarme sean compatibles con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, y, de otro, que tengan en consideración las características particulares de cada región y promuevan la participación voluntaria y deliberada de todas las partes. UN ولتحقيق ذلك، من اﻷساسي، أولا، أن تكون اتفاقات نزع السلاح اﻹقليمي متماشية مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي؛ وثانيا، مراعاة السمات الخاصة بكل منطقة وتشجيع كل اﻷطراف على المشاركة الطوعية والمدروسة.
    El proceso de programación de países del UNICEF tenía en cuenta las características particulares de cada país. UN وتعالج عملية البرمجة القطرية باليونيسيف الخصائص التي ينفرد بها كل بلد.
    13. Reitera su petición al Secretario General de que se asegure de que la traducción refleje, por principio, las características particulares de cada idioma; UN 13 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن أن تكون الترجمة التحريرية، من حيث المبدأ، معبِّرة عن خصوصيات كل لغة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more