"las características principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السمات الرئيسية
        
    • الخصائص الرئيسية
        
    • للخصائص الرئيسية
        
    • المﻻمح الرئيسية
        
    • المعالم الرئيسية
        
    • السمات البارزة
        
    • السمات الأساسية
        
    • وسماته الرئيسية
        
    • للسمات الرئيسية
        
    • الخصائص الأساسية
        
    • الملامح الأساسية
        
    • وتتمثل الملامح الرئيسية
        
    • الخصائص الجوهرية
        
    • بالسمات الرئيسية
        
    • والسمات الرئيسية
        
    Enunció las características principales del programa experimental sobre capacidad endógena que estaba ejecutando el Departamento. UN ولاحظت السمات الرئيسية للبرنامج التجريبي المتعلق ببناء القدرات الذاتية الذي تضطلع به اﻹدارة حاليا.
    Permítaseme explicar brevemente las características principales y el propósito del proyecto de resolución A/C.1/49/L.18. UN اسمحوا لي أن أفسر بإيجاز السمات الرئيسية لمشروع القرار A/C.1/49/L.18، والهدف منه.
    Proporciona información actualizada en relación con los aspectos demográficos de los recursos humanos, analizando las características principales del personal de la Secretaría. UN وتقدم معلومات مستكملة فيما يتعلق بديموغرافيات الموارد البشرية، تحلل الخصائص الرئيسية لموظفي اﻷمانة العامة. ـ
    Sírvase explicar las características principales de estas medidas e indicar los progresos realizados hasta la fecha en su aplicación. UN يرجى بيان الخصائص الرئيسية لهذه التدابير والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها.
    En él se analizan las características principales del personal de la Secretaría y las tendencias y los cambios que se han ido produciendo con el correr del tiempo. UN ويرد فيه تحليل للخصائص الرئيسية لملاك موظفي الأمانة العامة وللاتجاهات والتغييرات التي طرأت عليه بمرور الوقت.
    La cooperación interinstitucional ha sido una de las características principales, y tal vez la clave del éxito, del proceso de reestructuración del UNITAR. UN ويمثل التعاون المشترك بين الوكالات أحد المعالم الرئيسية لعملية إعادة تشكيل المعهد، وربما كان هو مفتاح نجاح هذه العملية.
    En la primera se hacía una reseña de las características principales y de las tendencias del comercio de los países menos adelantados y se analizaban las oportunidades comerciales que para esos países podría entrañar la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN أما الجزء اﻷول فيستعرض السمات البارزة لتجارة أقل البلدان نمواً والاتجاهات الملحوظة في هذه التجارة ويحلل الفرص التجارية التي يحتمل أن تُتاح ﻷقل البلدان نمواً نتيجة لتنفيذ اتفاقيات جولة أوروغواي.
    Explicó las características principales del Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones. UN وأوضح السمات الرئيسية للاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    A continuación se describen las características principales de la Junta de Disciplina. UN وترد أدناه السمات الرئيسية لمجلس التأديب.
    A continuación figuran las características principales del marco de cooperación regional que dimanan de la experiencia recogida, según lo indicado supra. UN وترد فيما يلي السمات الرئيسية ﻹطار التعاون اﻹقليمي والمستمدة من الدروس أعلاه.
    En términos generales, las características principales que se observan en el cuadro 1 señaladas anteriormente se aplican también a estos proyectos. UN وبوجه عام ، فإن السمات الرئيسية التي ظهرت من الجدول ١، على النحو المبين أعلاه، تنطبق أيضا على هذه المشاريع.
    Pidió a su secretaría que preparara un modelo de contrato para cada una de las tres categorías, en que se esbozaran las características principales de cada una de ellas. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها إعداد عقد نموذجي لكل من الفئات الثلاثة، يوجز الخصائص الرئيسية لكل فئة.
    Una de las características principales del paludismo es su diversidad en lo que se refiere al entorno, los vectores, la transmisión y la gravedad de la enfermedad. UN من الخصائص الرئيسية للملاريا تنوعها بالنسبة للبيئة، والناقلات، وانتقالها ومدى خطورة المرض.
    Además, recordó las consideraciones jurisdiccionales que podían servir de fundamento para someter un asunto al Tribunal, haciendo hincapié en las características principales de sus procedimientos. UN وإضافة إلى ذلك، أشار إلى الأساس القانوني الذي يسمح بعرض قضية على المحكمة، مؤكدا الخصائص الرئيسية لإجراءاتها.
    las características principales de este plan de gestión se resumen en el capítulo IV. UN ويرد موجز للخصائص الرئيسية لخطة الإدارة تلك في الفصل الرابع.
    44. En el estudio, que abarca un período de dos años, y que fue preparado con ayuda del Centro de Inversiones de la FAO, se definen las características principales de una estrategia de programas novedosa en que se combinen las inversiones en pequeña escala con características de donación y la creación de capacidades locales. UN ٤٤ - وتبين دراسة السنتين التي أعدت بمساعدة مركز الاستثمار التابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة، المعالم الرئيسية لنهج برنامجي مبتكر يجمع بين الاستثمارات الصغيرة القائمة على المنح وبناء القدرات المحلية.
    A continuación se indican las características principales del presupuesto: UN ومن السمات البارزة للميزانية ما يلي:
    El principio de la complementariedad es una de las características principales del Estatuto de Roma. UN ويشكل مبدأ التكامل إحدى السمات الأساسية في نظام روما الأساسي.
    las características principales son las siguientes: UN وسماته الرئيسية كما يلي:
    las características principales de la Junta de Arbitraje se describen a continuación. UN ويرد أدناه وصف للسمات الرئيسية لمجلس التحكيم.
    las características principales de una evaluación son la legitimidad, pertinencia de las políticas, prominencia y credibilidad. UN وتعد الشرعية، وأهمية السياسات، والبروز والمصداقية الخصائص الأساسية للتقييم.
    Además, sería útil saber las características principales del plan de acción para luchar contra la trata de mujeres y niños, qué recomendaciones han sido formuladas por el equipo de tareas nacional y si se ha establecido algún procedimiento para eliminar esa lacra. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة الملامح الأساسية لخطة العمل الرامية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وما هي التوصيات التي قدمتها قوة العمل الوطنية، وما إذا كانت أي آلية قد أنشئت للقضاء على ذلك الوبال.
    las características principales del proyecto de ley son: UN وتتمثل الملامح الرئيسية للمشروع في الآتي:
    Con ese fin, había que llegar a un consenso, no sólo sobre las características principales de la extrema pobreza, sino sobre cómo describirlas de forma operativa, así como sobre la viabilidad de las políticas capaces de erradicar esas condiciones. UN وفي سبيل هذه الغاية، يتعين بلورة توافق في الآراء ليس بشأن الخصائص الجوهرية لمسألة الفقر المدقع فحسب، بل أيضاً بشأن كيفية توصيفها بشكل عملي، وكذلك بشأن جدوى السياسات التي يمكن أن تقضي على هذه الظروف.
    6. Por lo tanto, el Comité y la CAPI están de acuerdo con respecto a los objetivos y las características principales de la metodología revisada para determinar la remuneración pensionable. UN ٦ - ويتفق المجلس ولجنة الخدمة المدنية على ذلك سواء فيما يتعلق بأهداف أو بالسمات الرئيسية للمنهجية المنقحة لتحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    En dicho documento se exponía la estructura y las características principales propuestas por la Comisión en su 37º período de sesiones. UN وأخذت هذه الورقة في الاعتبار الهيكل والسمات الرئيسية التي اقترحتها اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more