"las carencias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثغرات في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • أوجه النقص في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • حالات النقص في
        
    • حاﻻت نقص المواد
        
    • وحالات النقص في
        
    • من ثغرات في
        
    La iniciativa promueve las prácticas idóneas entre los donantes y facilita una mejor coordinación humanitaria mediante definiciones acordadas de la asistencia humanitaria, un mejor seguimiento de la financiación y la determinación de las carencias de recursos. UN وتشجيع المبادرة أفضل ممارسة بين الجهات المانحة وتيسر تحسين عملية تنسيق المساعدة الإنسانية عن طريق تعاريف متفق عليها بشأن المساعدة الإنسانية وتحسين عملية اقتفائها والتعرف على الثغرات في مجال الموارد.
    El proceso de presentación de informes debería percibirse como un medio para que los Estados evalúen los progresos y descubran las carencias de cumplimiento. UN وينبغي أن يُنظر إلى عملية تقديم التقارير على أنها وسيلة أمام الدول لتقييم الإنجازات والتعرف على الثغرات في التنفيذ.
    Enterprise Uganda actúa de intermediario y facilita la concertación de acuerdos de creación de vinculaciones comerciales, e identifica las carencias de capacidad de las PYMES. UN ويضطلع مركز أوغندا للمؤسسات التجارية بدور الوسيط والميسر فيما يتعلق بصفقات الروابط التجارية، ويحدد الثغرات في قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En su mandato, elaborado por una serie de Estados denominados Core Group, destaca el análisis de las carencias de las actuales políticas migratorias. UN وأحد أهم ميادين مهامها التي حددتها مجموعة أساسية من الدول يتمثل في تحليل الثغرات الموجودة في سياسات الهجرة القائمة.
    En él se ponen de relieve las carencias de datos desglosados por sexo y la necesidad de adoptar una estrategia sistemática para aplicar medidas correctivas. UN وهو يسلط الضوء على أوجه النقص في توفر البيانات الموزعة حسب الجنس وعلى الحاجة إلى استراتيجية منظمة لاتخاذ تدابير تصحيحية.
    Entre esos problemas figuraban las deficiencias en los regímenes fiscales y contractuales, las carencias de conocimientos, las bajas tasas de cumplimiento de las obligaciones tributarias, las prácticas tributarias nocivas y los elevados costos de inversión y tecnología. UN وتشمل هذه التحديات الثغرات القائمة في النظم المالية والتعاقدية، والثغرات في توفر المهارات، وانخفاض الامتثال الضريبي، والممارسات الضريبية الضارة، وارتفاع تكلفة الاستثمار وتحديات التكنولوجيا.
    37. Los esfuerzos del UNICEF para reducir/eliminar las carencias de micronutrientes se han concentrado en las carencias de vitamina A y de yodo. UN ٣٧ - ركزت جهود اليونيسيف للمراقبة/ للقضاء على حالات النقص في المغذيات الدقيقة على الفيتامين ألف وحالات نقص اليود.
    Conforme se vayan determinando las carencias de capacidad se deberían asignar recursos para atender esas necesidades. UN وحينما يجري تحديد الثغرات في القدرات، ينبغي أن توجه الموارد والخبرات إلى تلبية تلك الاحتياجات.
    Este proceso incluirá una evaluación completa de la situación y un análisis para determinar las carencias de los organismos de seguridad que habrán de subsanarse para garantizar el éxito del traspaso. UN وسيشمل هذا تقييما وتحليلا شاملا للحالة لتحديد الثغرات في وكالات الأمن التي يجب سدها لضمان نجاح عملية الانتقال.
    De hecho, las investigaciones tanto empíricas como conceptuales que se están llevando a cabo pueden contribuir sobremanera a paliar las carencias de seguimiento y debemos sacar provecho de estas competencias externas. UN وفي واقع الأمر، فإن ما يجري من بحوث تجريبية ومفاهيمية على السواء يمكن أن يساعد بقدر عظيم على معالجة الثغرات في التنفيذ، ويتعين علينا الإفادة من هذه الخبرة الخارجية.
    La Comisión pide que se presente un informe sobre la marcha de los trabajos a la Asamblea General, en su sexagésimo quinto período de sesiones, en el que se aborden las carencias de la actual propuesta del Secretario General y se tengan en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva. UN وقالت إن اللجنة تدعو إلى إعداد تقرير مرحلي يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، يتناول الثغرات في المقترح الحالي الذي قدمه الأمين العام، ويأخذ في الاعتبار تعليقات اللجنة الاستشارية.
    No obstante, la asistencia oficial para el desarrollo y otras formas de financiación pública internacional siguen siendo cruciales, no solo para cubrir las carencias de la financiación nacional, sino también para hacer frente a problemas mundiales como el cambio climático. UN 34 - ومع ذلك، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال التمويل العام الدولي ذات أهمية بالغة، وليس ذلك لسد الثغرات في التمويل المحلي فحسب بل لمواجهة التحديات العالمية أيضا، مثل تغير المناخ.
    Los mecanismos creados por los tratados que tienen como finalidad controlar el cumplimiento de los Estados Miembros pueden servir para promover la aplicación y subrayar las carencias de capacidad. UN ويمكن أن تؤدي الآليات القائمة على المعاهدات التي تستعرض امتثال الدول الأعضاء إلى تحسين التنفيذ وتسليط الضوء على الثغرات في مجال القدرات.
    Fortalecimiento de la capacidad en materia de tecnología de la información y las comunicaciones para reducir el riesgo de desastre y lograr el desarrollo: solución de las carencias de Asia respecto de la información, los conocimientos y las políticas UN تعزيز قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للحد من مخاطر الكوارث والتنمية: معالجة الثغرات في المعلومات والمعارف والسياسات في آسيا
    El General de División Leonard Muriuki Ngondi habló de la necesidad de evaluar en las misiones la capacitación previa al despliegue a fin de analizar y rectificar las carencias de capacidad y valorar los procesos de sostenibilidad de los contingentes en relación con el equipo de su propiedad. UN وتكلّم اللواء ليونارد موريوكي نغوندي عن الحاجة إلى إجراء تقييم للتدريب السابق للنشر داخل البعثات الموجه إلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، من أجل تحديد ومعالجة الثغرات في القدرات، وتقييم إجراءات الاستدامة التي تتخذها الوحدات فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات.
    La Misión seguirá prestando apoyo al Departamento de Prisiones y Reinserción mediante actividades de asesoramiento in situ y la prestación de asesoramiento en materia de políticas para subsanar las carencias de capacidad. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم لمكتب إدارة السجون والتأهيل عن طريق الرصد في الموقع وإسداء المشورة في مجال السياسات من أجل سد الثغرات في القدرات.
    Además de ser una importante compilación de estimaciones de mortalidad, el informe permite evaluar las carencias de datos. UN 11 - وبالإضافة إلى المجموعة الهامة من التقديرات الخاصة بمعدلات الوفيات، يساعد هذا التقرير على تقييم الثغرات الموجودة في المعلومات.
    Los proyectos de efecto rápido han demostrado tener una buena relación costo-eficacia para paliar las carencias de las actividades de recuperación en materia de reconstrucción institucional y territorial, donde la Misión tiene una ventaja comparativa clara, y para generar oportunidades económicas para los desplazados y las personas que perdieron el trabajo. UN وأثبتت مشاريع الأثر السريع أنها فعالة من حيث التكلفة في معالجة الثغرات الموجودة في أنشطة الإنعاش في المجالات ذات الصلة بإعادة البناء المؤسسية والعمرانية، حيث تحظى البعثة بمزية نسبية واضحة، وإيجاد فرص اقتصادية للمشردين وللذين فقدوا أعمالهم.
    El UNICEF ayudó al 20% de los países en que se ejecutan programas a ampliar las medidas encaminadas a subsanar las carencias de productos básicos para los niños. UN وساعدت اليونيسيف 20 في المائة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج في التخطيط لتلبية أوجه النقص في السلع الضرورية للأطفال بصورة عاجلة.
    Además, la UNAMID colaborará con el equipo de las Naciones Unidas en el país para supervisar los juicios penales y asegurarse de que cumplan las normas jurídicas internacionales y detectar las carencias de aptitudes y conocimientos que justifiquen intervenciones. UN وإضافة إلى ذلك، ستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري لرصد المحاكمات الجنائية من أجل كفالة الامتثال للمعايير القانونية الدولية وتحديد أوجه النقص في المهارات والمعرفة لأغراض التدخل.
    Además, la integración de los resultados científicos de las diversas iniciativas de investigación es esencial para determinar las carencias de las bases de conocimientos y de los ámbitos de que deberá ocuparse en el futuro la comunidad científica. UN 59 - ومن الجوهري، علاوة على ذلك، أن تراعى النواتج العلمية لمختلف مبادرات البحث في تعيين الثغرات القائمة في قاعدة المعارف وتحديد المجالات التي تستدعي اهتمام الأوساط العلمية في المستقبل.
    las carencias de micronutrientes siguen siendo un problema importante por las elevadas tasas de anemia, al igual que la carencia de vitaminas A y D registrada en las niñas, los niños y las mujeres embarazadas. UN ولا تزال حالات النقص في المغذيات الدقيقة مصدرا للقلق، مع ارتفاع معدلات الإصابة بفقر الدم، وتسجيل نقص فيتامين ألف وفيتامين دال لدى الفتيات والفتيان والحوامل.
    Los alimentos terapéuticos listos para el consumo y los micronutrientes en polvo para enriquecer los alimentos caseros son medios eficaces de combatir la malnutrición grave y las carencias de micronutrientes. UN وتمثل الأغذية العلاجية الجاهزة ومساحيق المغذيات الدقيقة وإغناء الأغذية المنزلية سبلا فعالة لمكافحة سوء التغذية الحاد وحالات النقص في المغذيات الدقيقة.
    Los principales objetivos de esa labor son validar la prioridad asignada a las inversiones en salud reproductiva, estimar las necesidades de recursos y las carencias de recursos para prestar servicios de salud reproductiva. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمبادرة في التأكد من منح الأولوية للاستثمارات في مجال الصحة الإنجابية، ولتقدير الاحتياجات من الموارد، وتقدير ما يوجد من ثغرات في الموارد لتقديم خدمات الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more