"las cargas administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعباء الإدارية
        
    Las políticas propicias para la iniciativa empresarial debían tratar de reducir las cargas administrativas relacionadas con la constitución de empresas y con su quiebra. UN وينبغي للسياسات الداعمة للمشاريع أن تسعى إلى الحد من الأعباء الإدارية المتصلة بتشكيل الشركات وفشلها.
    v) Reducir las cargas administrativas y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos. UN ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛
    v) Reducir las cargas administrativas y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos. UN ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛
    51. En los casos en que se contempla la exención fiscal de las transacciones relacionadas con la asistencia, se alienta a los países a emplear mecanismos que reduzcan al mínimo las cargas administrativas y el fraude. UN 51 - وفي الحالات التي يتوخى فيها الحصول على إعفاءات ضريبية للمعاملات المتصلة بالمعونة، تُشَجع البلدان على استخدام آليات من شأنها أن تقلل من الأعباء الإدارية وأن تحد من التدليس.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que reduzca los aranceles y las cargas administrativas impuestas a los trabajadores migratorios en los puntos de salida o entrada a Indonesia. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخفيض الرسوم وتقليل الأعباء الإدارية المفروضة على العمال المهاجرين عند نقاط الخروج أو العودة إلى إندونيسيا.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que reduzca los aranceles y las cargas administrativas impuestas a los trabajadores migratorios en los puntos de salida o entrada a Indonesia. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخفيض الرسوم وتقليل الأعباء الإدارية المفروضة على العمال المهاجرين عند نقاط الخروج أو العودة إلى إندونيسيا.
    7. Además, los gobiernos podían actuar como catalizadores para vínculos suministrando una infraestructura física y docente en constante mejora, en particular para el desarrollo de capacidades de ingeniería y gestión, y aminorando las cargas administrativas que recaían en las ETN y, sobre todo, en las PYMES. UN 7- وفضلاً عن ذلك، يمكن للحكومة أن تقوم بدور المحفز لإقامة الروابط عن طريق هياكل أساسية مادية وتعليمية تتحسن باستمرار، خاصة الهياكل الأساسية المناسبة لتنمية المهارات الهندسية والإدارية، وتخفيف الأعباء الإدارية للشركات عبر الوطنية، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    En general todos lo evaluaban en función de criterios prácticos relacionados con la capacidad de captar recursos suplementarios, aumentar la capacidad local o reducir las cargas administrativas que entrañaba la relación con organismos de las Naciones Unidas y otros agentes de la comunidad internacional. UN لكنهم يميلون جميعا إلى الحكم على أهميتها وفقا لمعايير عملية هي قدرتها على اجتذاب موارد إضافية، وزيادة القدرات المحلية أو خفض الأعباء الإدارية في التعامل مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات في المجتمع الدولي.
    La forma de clasificar los metales era importante, ya que determinaría el peso de las cargas administrativas que los regímenes internacionales imponían a los fabricantes de energía fotovoltaica y a las empresas que fabricaban biomasa, con la posibilidad de que el biocombustible se calificase de desecho peligroso. UN وكيفية تصنيف الفلزات مهمة، بما أنها ستحدد وزن الأعباء الإدارية التي تفرضها النظم الدولية على مصانع الطاقة الكهربائية الضوئية وشركات تصنيع الكتلة الأحيائية، علاوة على إمكانية وصف وقود الكتلة الأحيائية بأنه نفايات خطرة.
    e) Reducir las cargas administrativas y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos; UN (ﻫ) تخفيض الأعباء الإدارية وتعظيم الاستخدام الفعال والكفء للموارد؛
    En el marco de la iniciativa sobre eficiencia institucional se examinarán todos los aspectos de los procesos institucionales de la Entidad a todos los niveles, incluidos los procesos financieros y presupuestarios, a fin de estudiar la forma de reducir las cargas administrativas, especialmente sobre el terreno, y de, cuando sea posible, mancomunar las capacidades. UN وفي إطار مبادرة الكفاءة التنظيمية، سيجري فحص جميع جوانب العمليات التشغيلية للكيان على جميع المستويات، بما في ذلك العمليات المالية وتلك المتعلقة بالميزانية، لاستكشاف سبل تخفيف الأعباء الإدارية ولا سيما في الميدان، ولتجميع القدرات حيثما أمكن ذلك.
    La Comisión Consultiva valora positivamente que en el documento final se ponga de relieve la necesidad de promover las sinergias y la coherencia, evitar la duplicación y eliminar superposiciones innecesarias en el sistema de las Naciones Unidas y de reducir las cargas administrativas y aprovechar los mecanismos existentes. UN وترحّب اللجنة الاستشارية بتشديد الوثيقة الختامية على ضرورة تعزيز علاقات التلاحم وزيادة الاتساق لتجنب الازدواجية والقضاء على حالات التداخل غير المبرّر بين عناصر منظومة الأمم المتحدة وتخفيف الأعباء الإدارية والبناء على الترتيبات القائمة.
    15. El marco regulador debe animar a las personas a crear sus propias empresas, probar nuevas ideas de negocio y asumir riesgos calculados, todo ello limitando las cargas administrativas a lo estrictamente necesario para apoyar las políticas públicas y los objetivos de desarrollo sostenible. UN 15- وينبغي أن تشكِّل البيئة التنظيمية حافزاً للأشخاص على إنشاء مؤسسات الأعمال الخاصة بهم وتجريب أفكار جديدة في مجال الأعمال التجارية والإقدام على المخاطرة المحسوبة، وتقليص الأعباء الإدارية إلى الحدِّ الأدنى المطلوب لدعم السياسات العامة وأهداف التنمية المستدامة.
    La Junta de Consejeros hizo hincapié en que también estaba muy preocupada por las cargas administrativas impuestas al UNIDIR por las Naciones Unidas, sin que este recibiera necesariamente prestaciones equivalentes o servicios a cambio. UN 24 - وأكد الأمناء أنهم يشعرون أيضا بقلق شديد إزاء الأعباء الإدارية المفروضة على المعهد من جانب الأمم المتحدة دون أن يحصل منها بالضرورة على استحقاقات أو خدمات معادلة لذلك في المقابل.
    Los gobiernos destacaron también que el nuevo marco institucional para el desarrollo sostenible debería promover las sinergias y la coherencia, tratar de evitar la duplicación, eliminar superposiciones innecesarias dentro del sistema de las Naciones Unidas, reducir las cargas administrativas y aprovechar los mecanismos existentes. UN 38 - وتشدد الحكومات كذلك على ضرورة أن يحقق الإطار المؤسسي الجديد للتنمية المستدامة التآزر والاتساق، ويسعى إلى تجنب الازدواجية وإزالة أوجه التداخل الذي لا داعي له في منظومة الأمم المتحدة ويقلل من الأعباء الإدارية ويستند إلى الترتيبات القائمة.
    La Unión Europea informó de que la reforma de su política pesquera común tendría por objeto promover un enfoque de colaboración entre los Estados miembros de la Unión a fin de eliminar las cargas administrativas innecesarias, hacer frente a las dificultades relacionadas con el acceso al espacio y mejorar la competitividad de la acuicultura sostenible en la Unión Europea, así como promover su producción de alto valor. UN وأفاد الاتحاد الأوروبي بأن عملية إصلاح سياسته المشتركة في مجال مصايد الأسماك سترمي إلى الترويج لنهج تعاوني تتبعه دوله الأعضاء بهدف إزالة الأعباء الإدارية غير الضرورية، ومعالجة الصعوبات المتعلقة بالوصول إلى مصايد الأسماك، وتحسين القدرة التنافسية للتربية المستدامة للأحياء المائية في الاتحاد الأوروبي، وتعزيز إنتاجه ذي القيمة العالية.
    La Comisión Consultiva valora positivamente que en el documento final se ponga de relieve la necesidad de promover las sinergias y la coherencia, de tratar de evitar la duplicación y eliminar superposiciones innecesarias en el sistema de las Naciones Unidas y de reducir las cargas administrativas y aprovechar los mecanismos existentes (véase la resolución 66/288 de la Asamblea General, anexo, párr. 79). UN 9 - وترحب اللجنة الاستشارية بتركيز الوثيقة الختامية على ضرورة تعزيز أوجه التآزر والترابط؛ والسعي لتفادي الازدواجية وإزالة أوجه التداخل التي لا داعي لها داخل منظومة الأمم المتحدة؛ والحد من الأعباء الإدارية والبناء على الترتيبات الراهنة (انظر قرار الجمعية العامة 66/288، المرفق، الفقرة 79).
    21. Las medidas de política en este ámbito deberían tratar de reducir las cargas administrativas relacionadas con el establecimiento y la quiebra de las empresas, el empleo, la fiscalidad, el comercio y la inversión internacionales, la contratación pública y la legislación mercantil, y posibilitar una aplicación justa y transparente de los reglamentos de competencia, salud, seguridad y medio ambiente. UN 21- وينبغي أن تكون الغاية من التدابير السياساتية في هذا المجال هي تخفيض الأعباء الإدارية المرتبطة بإنشاء الشركات وبإخفاقها والأعباء الإدارية المتعلقة بالعمالة والضرائب وبالتجارة والاستثمار الدوليين وبالمشتريات العامة وبالقوانين التجارية، كما ينبغي أن تمكّن من إنفاذ اللوائح المتعلقة بالمنافسة والصحة والسلامة والبيئة تطبيقاً نزيهاً وشفافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more